Porównanie tłumaczeń Kpł 8:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Na jego głowę włożył zawój, a na zawoju, z przedniej strony, umieścił* złoty kwiat, diadem poświęcenia** – tak, jak przykazał JHWH Mojżeszowi.[*umieścił, וַּיָׂשֶם ; wg PS: ויתן .][**złoty kwiat, diadem poświęcenia, הַּזָהָב נֵזֶר הַּקֹדֶׁש אֵת צִיץ .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
na głowę założył mu zawój, a na zawoju, z przedniej jego strony, umieścił złotą rozetę, diadem poświęcenia — tak, jak PAN polecił Mojżeszowi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Włożył także na jego głowę mitrę, a na mitrze z przodu umieścił złotą blaszkę, świętą koronę, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Także włożył czapkę na głowę jego, a włożył na czapkę na przodek blachę złotą, koronę świętą, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Czapką też nakrył głowę, a na niej przeciw czele przyprawił blachę złotą poświęconą na poświęceniu, jako mu był PAN przykazał.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Włożył mu na głowę tiarę i przymocował na przedniej stronie tiary złotą ozdobę w kształcie kwiatu, święty diadem, tak jak Pan nakazał Mojżeszowi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Na jego głowę włożył zawój, a z przedniej strony zawoju umieścił złoty diadem, świętą koronę, tak jak rozkazał Pan Mojżeszowi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Następnie włożył mu na głowę zawój i przymocował na przedniej stronie zawoju złotą ozdobę, święty diadem, tak jak Pan nakazał Mojżeszowi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Na głowę włożył mu zawój, do którego z przodu przymocował złoty diadem - świętą koronę, tak jak PAN nakazał Mojżeszowi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ułożył też zawój na jego głowie. Do przedniej strony tego zawoju przytwierdził złoty diadem, świętą koronę, jak to mu Jahwe nakazał.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I umieścił zawój na jego głowie, a na zawoju nad jego twarzą umieścił złoty diadem, świętą opaskę, tak jak Bóg przykazał Moszemu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І поклав мітру на його голову, і поклав на мітру з переду на ній золоту плитку - освячене святе, так як наказав Господь Мойсеєві.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nadto włożył na jego głowę zawój, a z jego przedniej strony przytwierdził do zawoju złoty diadem świętą koronę; tak, jak WIEKUISTY przykazał Mojżeszowi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Potem włożył mu na głowę zawój, a na zawoju umieścił z przodu lśniącą płytkę ze złota, święty znak poświęcenia, tak jak Jehowa nakazał Mojżeszowi.