Porównanie tłumaczeń Ez 14:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
to choćby byli w nim ci trzej mężowie, na moje życie – oświadczenie Pana JHWH – nie wyratowaliby ani synów, ani córek, tylko oni sami byliby wyratowani.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
to — jak żyję — choćby mieszkali w nim ci trzej mężowie — oświadcza Wszechmocny PAN — nie mogliby uratować ani swoich synów, ani swoich córek. Tylko oni sami mogliby ocalić swe życie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jak żyję, mówi Pan BÓG — choćby ci trzej mężowie byli pośrodku niej, żadną miarą nie wybawiliby ani synów, ani córek, ale tylko oni sami byliby wybawieni.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jako żyję Ja, mówi panujący Pan, że choćby ci trzej mężowie byli w pośrodku jej, żadną miarąby nie wybawili synów ani córek, aleby oni tylko sami byli wybawieni.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
a trzej mężowie ci byliby w pośrzodku jej: Żywę ja! mówi PAN Bóg, nie wybawią synów ani córek, ale oni sami wybawieni będą.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
i gdyby owi trzej mężowie znajdowali się w tym kraju, na moje życie - wyrocznia Pana Boga - nie mogliby ocalić ani synów, ani córek, ocaliliby tylko samych siebie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
To choćby byli w nim ci trzej mężowie - jakom żyw - mówi Wszechmocny Pan - nie wyratowaliby ani synów, ani córek, tylko oni sami byliby wyratowani.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
to owi trzej mężczyźni, którzy byliby w nim – na Moje życie, wyrocznia Pana BOGA – nie ocaliliby synów i córek, bo tylko oni sami by ocaleli.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
to choćby byli w nim owi trzej mężczyźni - na moje życie, wyrocznia PANA BOGA - nie uratowaliby ani synów, ani córek. Tylko oni sami by ocaleli.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
a owi trzej mężowie [przebywaliby] w nim, [jak prawdą jest, że] Ja żyję - wyrocznia Pana, Jahwe - nie uratowaliby synów i córek, ale tylko oni [sami] by ocaleli.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і ці три чоловіки є посеред неї, живу Я, говорить Господь, не спасуть синів, ані дочок, вони ж самі спасуться.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A byliby pośród niej owi trzej mężowie – Ja jestem żywy, mówi Pan, WIEKUISTY nie zdołaliby ocalić ani synów, ani też córek, lecz ocaleli tylko sami.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
oto nawet gdyby w nim byli ci trzej mężowie – to jako żyjęʼ, brzmi wypowiedź Wszechwładnego Pana, Jehowy, ʼnie uratowaliby ani synów, ani córek, lecz oni, tylko oni, zostaliby uratowaniʼ ”.