Porównanie tłumaczeń Ez 20:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czy chcesz ich sądzić? Jeśli chcesz sądzić, synu człowieczy, to uświadom im obrzydliwości ich ojców!*[*330 22:2]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czy chcesz przekazać im moje zdanie? Jeśli tak, to przypomnij im, synu człowieczy, o obrzydliwościach ich ojców!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czy będziesz ich sądził, synu człowieczy, czy będziesz ich sądził? Uświadom im obrzydliwości ich ojców.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Izali się za nich zastawiać będziesz? Izali się za nich zastawiać będziesz, synu człowieczy? Oznajmij im raczej obrzydliwości ojców ich,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jeśli je sądzisz, jeśli sądzisz, synu człowieczy, obrzydłości ojców ich ukaż im.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeżeli chcesz im ogłosić wyrok, synu człowieczy, jeżeli chcesz ogłosić wyrok, to daj im poznać obrzydliwości ich przodków.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czy chcesz ich sądzić? Jeżeli chcesz sądzić, synu człowieczy, to oznajmij im obrzydliwości ich ojców,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Czy będziesz ich sądził? Czy będziesz sądził, synu człowieczy? Daj im poznać obrzydliwości ich ojców.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Czy będziesz ich sądził? Czy będziesz sądził, synu człowieczy? Daj im poznać obrzydliwe czyny ich przodków.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Czy nie powinieneś ich [raczej] sądzić? Synu człowieczy, czy nie powinieneś [ich] sądzić? Daj im poznać obrzydliwości ich ojców.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Чи пімщуся на них пімстою? Людський сину, засвідчи їм про беззаконня їхніх батьків
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jeżeli chcesz się z nimi spierać, jeśli chcesz się prawować, synu człowieka – oznajmij im obmierzłości ich ojców!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Czy będziesz ich sądzić? Czy będziesz ich sądzić, synu człowieczy? Daj im poznać obrzydliwości ich praojców.