Porównanie tłumaczeń Dn 11:28

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I (król północy) powróci do swej ziemi z wielkim bogactwem,* i swe serce nastawi przeciwko świętemu przymierzu, i wprowadzi to w czyn, i wróci do swojej ziemi.**[*z wielkim łupem, ּגָדֹול ּבִרְכּוׁש (birchusz gadol), w w. 13 słowo רְכּוׁש przetłumaczono jako tabor, w w. 24 jako bogactwo.][**W marszu powrotnym Antioch Epifanes rozprawił się z rozruchami w Ziemi Izraela (1Mch 1:16-28; 2Mch 5:1-21).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Król północy powróci do swej ziemi z wielkim bogactwem. Wtedy swoje serce nastawi przeciwko świętemu przymierzu. Wprowadzi swe zamiary w czyn i wróci do swojej ziemi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem powróci do swojej ziemi z wielkim bogactwem, a jego serce zwróci się przeciwko świętemu przymierzu; tak będzie działał i wróci do swojej ziemi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż się wróci do ziemi swojej z bogactwy wielkiemi, a serce jego obróci się przeciwko przymierzu świętemu; co uczyniwszy wróci się do ziemi swojej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I wróci się do ziemie swej z wielkimi bogactwy, a serce jego przeciw przymierzu świętemu, i uczyni, a wróci się do ziemie swej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Powróci, więc on do swego kraju z wielkim łupem, a jego serce będzie przeciwne świętemu przymierzu; będzie działał i wróci do swego kraju.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Potem powróci z wielkimi bogactwami do swojej ziemi, lecz jego umysł będzie przeciwko świętemu przymierzu; i tak postąpi, i wróci do swojej ziemi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Powróci więc do swojego kraju z wielkim bogactwem, lecz jego serce zwróci się przeciw świętemu przymierzu. Dokonawszy tego, powróci do swojego kraju.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Potem wróci z wielkim łupem do swojej ziemi, ale jego serce będzie przeciwne świętemu przymierzu. Tak postąpi i wróci do swojej ziemi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Powróci więc do swego kraju z wielkim bogactwem, lecz jego serce będzie zwrócone przeciw świętemu przymierzu. Dokona [grabieży] i wróci do swego kraju.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І він повернеться до своєї землі з великим майном, і його серце на святий завіт, і зробить і повернеться до своєї землі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem wróci do swojej ziemi z wielkimi bogactwami, lecz jego serce będzie przeciwko świętemu przymierzu; więc tak uczyni, że wróci do swojej ziemi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”I wróci z wielkim mieniem do swojej krainy, a serce jego będzie przeciwne świętemu przymierzu. I będzie działał skutecznie, i wróci do swej krainy.