Porównanie tłumaczeń Dn 11:45

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I rozbije namioty swego pałacu pomiędzy morzami* ku przepięknej świętej górze. Wtedy dojdzie do swojego kresu i nikt mu nie pomoże.[*Lub: pomiędzy morzem i przepiękną świętą górą.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I rozbije namioty swego pałacu między morzami[101] i przepiękną świętą górą. Wtedy dojdzie do swojego kresu i nikt mu nie pomoże.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I rozbije namioty swego pałacu między morzami na pięknej górze świętej; ale jego koniec przyjdzie na niego i nikt mu nie pomoże.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rozbije namioty pałacu swego między morzami na górze ozdobnej świętobliwości; a gdy przyjdzie do końca swego, nie będzie miał nikogo na pomocy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I postawi namiot swój Apadno między morzami na górze zacnej i świętej, i przydzie aż na wierzch jej, a żaden mu nie dopomoże.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Rozbije namioty swojej kwatery między morzem i górą świętej wspaniałości. Dojdzie do swego końca, ale nikt mu nie przyjdzie z pomocą.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rozbije wspaniałe swoje namioty między morzem i prześliczną świętą górą. Wtedy dojdzie do swojego kresu i nikt mu nie pomoże.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Rozbije namioty swego pałacu między morzami, naprzeciw wspaniałej i świętej góry. Wtedy nadejdzie jego kres i nikt nie przyjdzie mu z pomocą.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Rozbije swoje wspaniałe namioty między morzem a piękną świętą górą. Wtedy dojdzie do swojego kresu i nikt mu nie pomoże.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Rozbije swoje wspaniałe namioty między morzami na pięknej górze świętej. Ale przyjdzie na niego kres i nie znajdzie się [nikt], kto by mu pomógł.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І поставить своє шатро ефадано (царське) поміж морями на святій горі Сави і прийде аж до його часті, і немає нікого, хто його спасає.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Rozbije namioty swojego pałacu między morzami, na pięknej, świętej górze. Tak dojdzie do swego końca oraz nie będzie miał pomocy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I osadzi swoje namioty pałacowe między wielkim morzem a świętą górą Ozdoby; i dojdzie do swego kresu, a nie będzie nikogo, kto by mu dopomógł.