Porównanie tłumaczeń Dn 11:44

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz zaniepokoją go wieści ze wschodu i północy, i wyjdzie w wielkim gniewie, aby wygubić i wytępić wielu.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lecz zaniepokoją go wieści ze wschodu i z północy. Wyjdzie więc w wielkim gniewie, aby wygubić i wytępić wielu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale wieści ze wschodu i z północy przestraszą go. Dlatego wyruszy z wielkim gniewem, aby wielu wygubić i wytępić.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
W tem wieści od wschodu słońca i od północy przestraszą go; przetoż wyciągnie z popędliwością wielką, aby wygubił i zamordował wielu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I wieść od Wschodu słońca i od Północy zatrwoży go i przyjdzie z mnóstwem wielkim, aby zstarł i pobił wielu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wieści ze wschodu i północy napełnią go przerażeniem; wyprawi się więc z wielkim gniewem, by wielu zgładzić i zgubić.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtem przestraszą go wieści ze wschodu i północy, dlatego wyruszy w wielkiej złości, aby wygubić i wytępić wielu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nagle jednak wieści ze wschodu i z północy napełnią go przerażeniem. Wyruszy więc, pałając wielkim gniewem, by zgładzić i zniszczyć wielu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Lecz zaniepokoją go wieści ze wschodu i północy, wyruszy więc w wielkim gniewie, aby wyniszczyć i wymordować wielu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ale wieści ze wschodu i z północy zaniepokoją go i opuści [Egipt] z wielkim gniewem, aby [w zamian] wyniszczyć i wygubić wielu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І слухи і клопоти затривожать його зі сходу і з півночі, і прийде в великому гніві, щоб вигубити і прокляти численних.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lecz przestraszą go wieści ze Wschodu i Północy; więc pociągnie z wielką popędliwością, by wygubić i zamordować wielu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Jednakże zaniepokoją go wieści ze wschodu i z północy i wyruszy w wielkiej złości, by unicestwić i wydać wielu na zagładę.