Porównanie tłumaczeń Lb 25:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
gdyż oni odnoszą się wrogo do was przez swą przebiegłość, w której przechytrzyli* was w sprawie Peora i sprawie Kozbi, córki księcia Midianu – ich siostry – zabitej w dniu plagi z powodu Peora.[*Lub: omamili, zwiedli.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
gdyż oni też was tak traktują. W swej przebiegłości omamili was[156] w sprawie Peora oraz w sprawie Kozbi, swojej siostry, córki księcia Midianu, zabitej, gdy z powodu Peora niszczyła was plaga.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ponieważ oni odnosili się wrogo do was przez swoje podstępy, a podeszli was przez Baal-Peora i przez ich siostrę Kozbi, córkę księcia Midianu, która została zabita w dniu plagi z powodu Peora.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ponieważ i oni stawili się wam nieprzyjaciołmi zdradami swemi, a podeszli was przez Baal Fegora, i przez Kozbę, córkę książęcia Madyjańskiego, siostrę swą, która zabita jest w dzień kaźni dla bałwana Fegor.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
ponieważ i oni nieprzyjacielskie przeciwko wam uczynili i oszukali zdradą przez bałwana Fogor i Kozbi, córkę książęcia Madiańskiego, siostrę swą, która zabita jest w dzień kaźni dla świętokrajstwa Fogor.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
gdyż oni wrogo odnosili się do was, oszukując was przez swoje knowania, posługując się Peorem, posługując się córką księcia madianickiego, ich siostrą Kozbi, która została zabita w dzień plagi, jaka spadła ze względu na Peora.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdyż oni odnoszą się wrogo do was przez swoje knowania, które uknuli przeciwko wam przez Peora i przez Kozbę, córkę księcia midiańskiego, ich siostrę, która została zabita w dniu klęski wywołanej sprawą Peora.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
ponieważ oni okazali się waszymi wrogami, poprzez oszustwa, którymi was omamili, przez Peora oraz przez swoją siostrę – Kozbi, córkę księcia madianickiego, zabitą w dzień plagi, która się zdarzyła z powodu Peora.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Są oni bowiem waszymi wrogami i postępują względem was zdradliwie. Posłużyli się oni Peorem oraz swoją siostrą Kozbi, córką naczelnika madianickiego, która została zabita w dniu klęski, jaka spadła na was za Peor”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
gdyż oni są wrogo usposobieni względem was, a to przez swoje zdradliwe postępowanie. Tak było ze sprawą Peora, podobnie też ze sprawą ich siostry Kozbi, córki naczelnika midianickiego, zabitej w dniu klęski [spowodowanej] sprawą Peora.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
bo oni prześladowali was swoimi zmowami, którymi zmawiali się przeciw wam przez Peora i przez Kozbi, ich siostrę, córkę przywódcy Midjanu, zabitą w dniu plagi, [która nastąpiła] z powodu sprawy Peora.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
бо вони ворогували з вами підступно, оскільки обманюють вас через Фоґора, і через Хасві дочку мадіянського старшини свою сестру, що вбита в дні пошесті через Фоґора.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bowiem oni są waszymi wrogami w swych podejściach, podchodzą was w sprawie Baal–Peora, jak i w sprawie swojej siostry Kosby, córki naczelnika Midjanu, za sprawę Peora zabitej w dzień uderzenia.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
gdyż nękają was swymi przebiegłymi czynami, których przebiegle dopuszczali się przeciwko wam w związku z Peorem i w związku z Kozbi, córką midianickiego naczelnika – ich siostrą, która została śmiertelnie ugodzona w dniu plagi związanej z Peorem”.