Porównanie tłumaczeń Lb 9:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bywało, że obłok był nad przybytkiem kilka dni – (wtedy) według polecenia JHWH stali obozem i według polecenia JHWH wyruszali.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bywało, że obłok pozostawał nad przybytkiem kilka dni — wtedy zgodnie z poleceniem PANA stali obozem i zgodnie z poleceniem PANA wyruszali.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz gdy obłok pozostawał nad przybytkiem przez kilka dni, na rozkaz PANA stawali obozem i na rozkaz PANA wyruszali.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale gdy nie długo trwał obłok nad przybytkiem, na rozkazanie Pańskie stanowili obóz, i na rozkazanie Pańskie ciągnęli.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
ile dni był obłok nad przybytkiem. Na rozkazanie PANSKIE rozbijali namioty i na rozkazanie jego składali.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lecz zdarzało się również tak, że obłok krótki czas pozostawał nad przybytkiem; wtedy również rozbijali obóz na rozkaz Pana i na Jego rozkaz go zwijali.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zdarzało się czasem, że obłok tylko kilka dni pozostawał nad przybytkiem, oni jednak i wtedy na rozkaz Pana stali obozem i na rozkaz Pana wyruszali.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zdarzało się, że obłok krótki czas spoczywał nad Przybytkiem. I wtedy także na rozkaz PANA rozbijali obóz i na rozkaz PANA wyruszali.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zdarzało się i tak, że obłok pozostawał nad świętym mieszkaniem tylko przez kilka dni. Wówczas rozbijali obóz na rozkaz PANA i na rozkaz PANA go zwijali.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bywało i tak, że obłok pozostawał nad Przybytkiem tylko przez kilka dni; oni więc stawali obozem na rozkaz Jahwe i wyruszali na rozkaz Jahwe.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Czasem obłok pozostawał tylko kilka dni nad Miejscem Obecności, a oni rozbijali obóz na słowo Boga i wyruszali na słowo Boga.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І буде коли отінюватиме хмара шатро (якесь) число днів, за господнім голосом отаборяться, і за господнім зарядженням підведуться.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zdarzało się, że obłok pozostawał przez kilka dni nad Przybytkiem, więc oni także stawali obozem według rozkazu WIEKUISTEGO oraz według rozkazu WIEKUISTEGO wyruszali.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I niekiedy obłok stał nad przybytkiem kilka dni. Na rozkaz Jehowy stali obozem i na rozkaz Jehowy wyruszali.