Porównanie tłumaczeń Lb 9:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bywało także, że obłok (pozostawał nad przybytkiem) od wieczora do rana, a rano obłok unosił się – wówczas wyruszali. Albo przez dzień i noc, i wtedy się unosił – (i) wówczas wyruszali.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bywało też, że obłok pozostawał nad przybytkiem tylko od wieczora do rana. Gdy rano podnosił się, wtedy wyruszali. Podobnie było, gdy obłok podnosił się po dniu i po nocy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy obłok pozostawał od wieczora do rana i unosił się rano, wówczas wyruszali. Czy obłok unosił się za dnia, czy w nocy, oni wyruszali.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy bywał obłok od wieczora aż do poranku, a podnosił się zaś poranku, tedy ciągnęli; tak we dnie jako i w nocy, gdy się podniósł obłok, ciągnęli.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jeśli był obłok od wieczora aż do zarania, a wnet rano odszedł od namiotu, ciągnęli: a jeśli po dniu i nocy odstąpił, rozbierali namioty.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zdarzało się i tak, że obłok pozostawał tylko od wieczora do rana, a nad ranem się podnosił; wtedy oni zwijali obóz. Niekiedy pozostawał przez dzień i noc; skoro tylko się podniósł, natychmiast zwijali obóz.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zdarzało się także czasem, że obłok pozostawał tylko od wieczora do rana, a rano obłok się wznosił, wtedy zaraz wyruszali, albo obłok pozostawał dzień i noc i potem się wznosił, wtedy i oni wyruszali.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zdarzało się jednak, że obłok pozostawał tylko od wieczora do rana. Nad ranem podnosił się i wówczas wyruszali. Innym razem pozostawał przez dzień i noc. Potem się podnosił i także wtedy wyruszali.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A było nawet tak, że obłok pozostawał tylko od wieczora do rana. Gdy rano się podnosił, wtedy i oni wyruszali. Czy więc obłok podnosił się za dnia, czy też w nocy, oni zaraz wyruszali.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A gdy się zdarzało, że obłok pozostawał tylko od wieczora do rana, rankiem zaś unosił się w górę, wówczas też i oni zaraz wyruszali. Czy więc obłok podnosił się za dnia, czy w nocy, oni zaraz ruszali.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
A czasem obłok pozostawał od wieczora do poranka, a gdy o poranku wznosił się obłok, wyruszali. Albo obłok pozostał dzień i noc, a gdy obłok wzniósł się, wyruszali.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І буде коли буде хмара з вечора до ранку, і піднесеться вранці хмара, і підведуться в дні або вночі, і як піднесеться хмара підведуться в дні
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zdarzało się też, że obłok zostawał tylko od wieczora do rana oraz nad ranem się podnosił to oni wyruszali; albo też zostawał we dnie, a w nocy się podnosił to oni wyruszali.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A niekiedy obłok stał od wieczora do rana; rano zaś obłok się unosił, a oni wyruszali. Czy obłok się uniósł za dnia, czy w nocy, wyruszali.