Porównanie tłumaczeń Lb 9:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i powiedzieli ci mężczyźni do niego: Jesteśmy nieczyści z powodu (dotknięcia) zmarłego. Dlaczego (jednak) mamy być odsunięci tak, by nie składać JHWH ofiary wśród synów Izraela w oznaczonym dla niej czasie?
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dotknęliśmy zmarłego — wyjaśnili — i staliśmy się nieczyści. Dlaczego jednak mielibyśmy zostać odsunięci i pozbawieni możliwości złożenia ofiary PANU w oznaczonym czasie, podobnie jak pozostali?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I powiedzieli do niego: Zanieczyściliśmy się przy zwłokach ludzkich. Czemu nie będzie nam wolno złożyć PANU ofiar w wyznaczonym czasie wspólnie z synami Izraela?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekli oni ludzie do niego: Zmazaliśmy się nad umarłym: i nie będzież nam wolno oddać ofiary Panu czasu naznaczonego wespół z synami Izraelskimi?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i rzekli im: Nieczyściśmy dla dusze człowieczej. Przecz nam odejmują, że nie możem ofiarować ofiary PANU czasu swego między syny Izraelowymi?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
i rzekli do nich: Zaciągnęliśmy nieczystość z powodu [dotknięcia] zwłok ludzkich. Czemu więc mamy być wykluczeni ze złożenia daru ofiarnego dla Pana w oznaczonym czasie razem ze wszystkimi Izraelitami?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Mężowie ci rzekli do niego: Staliśmy się nieczystymi przez zetknięcie ze zwłokami ludzkimi; dlaczego mamy być upośledzeni wśród synów izraelskich, nie mogąc złożyć Panu daru ofiarnego w oznaczonym czasie?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
i powiedzieli do nich: Wprawdzie z powodu dotknięcia zwłok staliśmy się nieczyści, czemu jednak mamy być wykluczeni spośród Izraelitów ze złożenia daru ofiarnego dla PANA w oznaczonym czasie?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
i powiedzieli im: „Jesteśmy nieczyści, ponieważ dotknęliśmy ludzkich zwłok. Dlaczego jednak mamy być wykluczeni spośród Izraelitów składających w wyznaczonym czasie dar ofiarny dla PANA?”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
i powiedzieli do niego: - Zanieczyściliśmy się przy zwłokach ludzkich. Czemu jednak mamy być upośledzeni wśród synów Izraela, nie mogąc w oznaczonym czasie złożyć daru dla Jahwe?
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Ludzie ci powiedzieli do niego: Jesteśmy rytualnie skażeni poprzez zetknięcie z martwym człowiekiem. Dlaczego mielibyśmy zostać umniejszeni nie przybliżając oddania Bogu w jego wyznaczonym czasie razem z synami Jisraela?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказали ті мужі до нього: Ми нечисті через душу людини. Отже не зможемо принести дар Господеві в його часі між ізраїльськими синами.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
i ci ludzie powiedzieli do niego: My jesteśmy zanieczyszczeni przy ludzkich zwłokach; czemu mamy być upośledzeni wśród synów Israela, byśmy w oznaczonym czasie nie przynieśli ofiary WIEKUISTEMU?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Następnie mężczyźni ci rzekli do niego: ”Jesteśmy nieczyści z powodu duszy ludzkiej. Dlaczego mielibyśmy być powstrzymywani od złożenia Jehowie daru ofiarnego w wyznaczonym na to czasie pośród synów Izraela?”