Porównanie tłumaczeń Mt 27:57

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Wieczór zaś gdy stał się przyszedł człowiek bogaty z Arymatei imieniem Józef który i sam został uczniem Jezusa
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wraz z nastaniem wieczoru* przyszedł pewien bogaty człowiek z Arymatei, imieniem Józef, który też sam został uczniem Jezusa.[*Był to Dzień Przygotowania Paschy, dzień przed szabatem (480 15:42; 490 23:54; 500 19:42).]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
(Gdy wieczór) zaś (stał się), przyszedł człowiek bogaty z Arymatei, imieniem Józef, który i sam został uczyniony uczniem (przez) Jezusa.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Wieczór zaś gdy stał się przyszedł człowiek bogaty z Arymatei imieniem Józef który i sam został uczniem Jezusa
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wraz z nastaniem wieczoru zjawił się pewien bogaty człowiek z Arymatei. Miał na imię Józef i sam też był uczniem Jezusa.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy nastał wieczór, przyszedł bogaty człowiek z Arymatei, imieniem Józef, który też był uczniem Jezusa.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy był wieczór, przyszedł człowiek bogaty z Arymatyi, imieniem Józef, który też był uczniem Jezusowym.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy był wieczór, przyszedł niektóry człowiek bogaty z Arymatyjej, imieniem Jozef, który też był uczniem Jezusowym.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pod wieczór przyszedł zamożny człowiek z Arymatei, imieniem Józef, który też był uczniem Jezusa.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy nastał wieczór, przyszedł człowiek bogaty z Arymatei, imieniem Józef, który też był uczniem Jezusa.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A gdy zapadł wieczór, przyszedł pewien bogaty człowiek, Józef z Arymatei, który też był uczniem Jezusa.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wieczorem przyszedł bogaty człowiek z Arymatei, imieniem Józef, który też był uczniem Jezusa.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Późnym popołudniem przyszedł pewien bogaty człowiek pochodzący z Arymatei, imieniem Józef, który także był uczniem Jezusa.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Pod wieczór zjawił się Józef, zamożny mieszkaniec Arymatei, który także należał do uczniów Jezusa.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kiedy zapadł wieczór, przyszedł bogaty człowiek z Arymatei, imieniem Józef, który też był uczniem Jezusa.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Коли настав вечір, прийшов заможний чоловік з Ариматеї, на ім'я Йосип, який і сам був учнем в Ісуса;
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
W następstwie późnej godziny zaś stawszej się przyszedł jakiś człowiek majętny od Harimathai, w to imię Iosefa, który i sam został uczyniony uczniem Iesusowi;
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A kiedy nastał wieczór, przyszedł zamożny człowiek z Arymathei, imieniem Józef, który sam także został uczyniony uczniem w Jezusie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Gdy zbliżał się wieczór, przyszedł zamożny człowiek z Ramataim imieniem Josef, który sam był talmidem Jeszui.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A że było później popołudnie, przyszedł pewien bogaty człowiek z Arymatei, imieniem Józef, który sam również został uczniem Jezusa.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Gdy zapadł wieczór, pewien bogaty człowiek—Józef z Arymatei, będący uczniem Jezusa—