Porównanie tłumaczeń Hbr 11:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
poczytawszy że i z martwych wzbudzać mocny Bóg dlatego go i ku przykładowi dostał
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
licząc na to, że Bóg ma moc* wskrzeszać nawet umarłych** *** – skąd go też, mówiąc obrazowo, odzyskał.****[*520 4:21][**Prawdziwa wiara jest pewna nieograniczonych możliwości Boga.][***520 4:17][****Bóg prowadzi nas często Abrahamowymi drogami: (1) powołuje nas; (2) swoimi obietnicami wytycza nam dążenia i rozbudza pragnienie ich osiągnięcia; (3) pozostawia nas w czekaniu, aż niemal umrą nasze nadzieje na spełnienie się tego, co już zdążyliśmy pokochać; (4) spełnia obietnice, wzbudzając jakby z umarłych to, z czego utratą się pogodziliśmy.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
policzywszy sobie, że i z martwych wskrzesić mocny* Bóg; stąd też go** i na przykład dostał. [* Z domyślnym: jest.] [** Zaimek ten określa Izaaka.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
poczytawszy że i z martwych wzbudzać mocny Bóg dlatego go i ku przykładowi dostał
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Liczył on na to, że Bóg ma moc wskrzeszać nawet umarłych. I też z umarłych, mówiąc obrazowo, odzyskał swego syna.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Uważał, że Bóg może nawet wskrzesić z martwych, skąd go też otrzymał na podobieństwo zmartwychwstania.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Uważając to, iż Bóg może i od umarłych wzbudzić; skąd go też w podobieństwie zmartwychwstania przyjął.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
mając za to, iż Bóg może i z umarłych wzbudzić: skąd go też w podobieństwo wziął.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pomyślał bowiem, iż Bóg mocen jest wskrzesić także umarłych, i dlatego odzyskał go, na podobieństwo śmierci i zmartwychwstania Chrystusa.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Sądził, że Bóg ma moc wskrzeszać nawet umarłych; toteż jakby z umarłych, mówiąc obrazowo, otrzymał go z powrotem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Uważał jednak, że Bóg jest zdolny nawet wskrzesić z martwych, dlatego otrzymał go z powrotem jako symbol.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Był jednak przekonany, że Bóg może nawet wskrzesić umarłego, i dlatego odzyskał go jakby na pouczenie.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Uważał bowiem, że Bóg może nawet z martwych wskrzesić. Dlatego go odzyskał dla analogii.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Abraham był przekonany, że Bóg ma moc przywrócić umarłych do życia; dlatego Abraham odzyskał Izaaka, co było pierwowzorem zmartwychwstania.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
był przekonany, że Bóg potrafi wskrzesić nawet umarłego, dlatego otrzymał Izaaka także po to, aby stał się on wyobrażeniem Chrystusa.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо він зрозумів, що Бог має силу воскресити з мертвих, тому й одержав його як прообраз.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem wnioskował sobie, że Bóg jest zdolny też wskrzesić z martwych; i stąd go w podobieństwie wskrzeszenia otrzymał z powrotem.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo doszedł do wniosku, że Bóg może nawet wskrzeszać ludzi z martwych! I - mówiąc przenośnie - w taki sposób go otrzymał.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Uważał jednak, że Bóg potrafi go nawet wskrzesić z martwych; i stamtąd też go otrzymał w sensie stanowiącym przykład.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
był bowiem przekonany, że Bóg jest w stanie ożywić jego syna. I właśnie dlatego odzyskał go.