Porównanie tłumaczeń Hbr 11:37

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
zostali ukamienowani zostali przecięci byli doświadczani przez morderstwo miecza umarli obeszli wkoło w owczych skórach w kozich skórach którzy mają niedostatki którzy są uciskani którym wyrządza się zło
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
byli kamienowani,* przerzynani, pomarli przez ścięcie mieczem,** błąkali się w owczych, w kozich skórach, wynędzniali, uciskani, poniewierani;***[*110 21:13; 140 24:20-21][**110 19:10; 300 26:20][***Zachariasz (140 24:20-22; 490 11:51); Izajasz, wg tradycji, został przecięty piłą z rozkazu króla Manassesa.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
zostali ukamienowani, zostali przecięci*, przez zabójstwo miecza umarli, obeszli wkoło** w owczych skórach, w kozich skórach, pozbawiani, trapieni, krzywdzeni, [* Inne lekcje: "zostali doświadczeni"; "zostali przecięci, zostali doświadczeni"; "zostali doświadczeni, zostali doświadczeni"; "zostali doświadczeni, zostali przecięci"; "zostali spaleni, zostali doświadczeni". 11.37** Metafora życia spędzonego na tułaczce.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
zostali ukamienowani zostali przecięci byli doświadczani przez morderstwo miecza umarli obeszli wkoło w owczych skórach w kozich skórach którzy mają niedostatki którzy są uciskani którym wyrządza się zło
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Byli kamienowani, przerzynani piłą, zabijani mieczem, błąkali się w owczych i kozich skórach, pozbawieni wszystkiego, uciskani, poniewierani.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Byli kamienowani, przerzynani piłą, doświadczani, zabijani mieczem, tułali się w owczych i kozich skórach, cierpieli niedostatek, ucisk, utrapienie;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Byli kamionowani, piłą przecierani, kuszeni, mieczem zabijani, chodzili w owczych i kozich skórach; byli w niedostatku, w ucisku, w niewczasach;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
byli kamionowani, przecinani, doświadczani, w zabiciu miecza pomarli, błąkali się w owczych, w koziech skórach, niedostateczni, uciśnieni, utrapieni,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kamienowano ich, przerzynano piłą, kuszono, przebijano mieczem; tułali się w skórach owczych, kozich, w nędzy, w utrapieniu, w ucisku -
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Byli kamienowani, paleni, przerzynani piłą, zabijani mieczem, błąkali się w owczych i kozich skórach, wyzuci ze wszystkiego, uciskani, poniewierani;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Byli kamienowani, przerzynani piłą, ścinani mieczem, tułali się w skórach owczych i kozich, cierpieli niedostatek, ucisk i poniewierkę –
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kamienowano ich, przerzynano piłą, ścinano mieczem. Tułali się w skórach owczych i kozich, cierpieli niedostatek, ucisk i poniewierkę.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Byli kamienowani, piłą rżnięci, umierali mieczem mordowani, tułali się, chodząc w owczych czy kozich skórach, żyli w niedostatku, w udręce, w poniewierce
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
kamienowani, paleni, przecinani piłą, ścinani mieczem. Byli tacy, którzy tułali się ledwie okryci owczymi albo kozimi skórami, żyli w nędzy, znosili prześladowania i poniewierkę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
byli kamienowani, przecinani piłą, ginęli od miecza, okryci skórami owiec i kozłów tułali się, cierpieli niedostatek, udrękę i poniewierkę.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Були побиті камінням, були перерізані, вмерли, зарубані мечем, тинялися в овечих і в козячих шкурах - збідовані, знедолені, покривджені.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
zostali ukamienowani, przepiłowani, doświadczani, umarli poprzez mord mieczem, chodzili wokół w owczych i kozich skórach, cierpiąc biedę, będąc uciskanymi i krzywdzonymi.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Kamienowano ich, przerzynano piłą, zabijano mieczem. Chodzili odziani w owcze i kozie skóry, bez środków do życia, prześladowani, gnębieni,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Byli kamienowani, doświadczani, przerzynani piłą, umierali zabijani mieczem, chodzili w skórach owczych, w skórach kozich, będąc w nędzy, uciskani, poniewierani;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
[37-38] Byli obrzucani kamieniami, przerzynani piłą, zabijani mieczem. Musieli ukrywać się w norach i jaskiniach, a ich jedynym ubraniem były owcze i kozie skóry. Cierpieli niedostatek i byli prześladowani oraz poniżani przez innych, chociaż cały świat nie był ich godny!