Porównanie tłumaczeń Łk 6:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Oni zaś zostali napełnieni głupotą i omawiali do jedni drugich co kolwiek oby uczynili Jezusowi
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Oni zaś wpadli w szał* i zaczęli rozmawiać między sobą,** co by tu zrobić z Jezusem.[*490 4:28][**470 21:46; 470 26:4; 470 27:1; 500 5:18]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Oni zaś napełnili się bezmyślnością* i rozmawiali (między) sobą, co mogliby uczynić Jezusowi. [* Ogarnięci bezrozumnym gniewem, tracąc zdolność myślenia.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Oni zaś zostali napełnieni głupotą i omawiali do jedni drugich co- kolwiek oby uczynili Jezusowi
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ich natomiast ogarnął ślepy gniew i rozpoczęli naradę, co by tu zrobić z Jezusem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale oni wpadli we wściekłość i rozmawiali między sobą, co by zrobić Jezusowi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale oni napełnieni będąc szaleństwem, rozmawiali miedzy sobą, coby uczynić mieli Jezusowi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A oni napełnili się szaleństwa i namawiali się, co by uczynić Jezusowi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Oni zaś wpadli w szał i naradzali się między sobą, jak mają postąpić wobec Jezusa.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz oni, pełni szaleństwa, rozmawiali między sobą, co by uczynić z Jezusem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A oni wpadli we wściekłość i naradzali się, co mogliby zrobić Jezusowi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A oni, tracąc rozum ze złości, naradzali się między sobą, co by mogli zrobić z Jezusem.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Tamtych opanowało szaleństwo i debatowali między sobą, co można by zrobić Jezusowi.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A oni w bezmyślnym zaślepieniu zaczęli się naradzać, co zrobić z Jezusem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A oni postradali zmysły (ze złości) i naradzali się, co zrobić z Jezusem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А вони сповнилися люттю, змовлялися один з одним, що далі робити з Ісусом.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Oni zaś zostali przepełnieni z nierozumu i na wskroś rozgadywali istotnie do wzajemnych co by oby uczynili Iesusowi.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale oni zostali napełnieni szaleństwem. Rozmawiali też jedni z drugimi co by uczynić Jezusowi.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ale pozostałych ogarnęła wściekłość i zaczęli się naradzać, co mogą zrobić Jeszui.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Oni zaś, ogarnięci szaleństwem, zaczęli między sobą omawiać, co uczynić z Jezusem.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Widząc to, wrogowie Jezusa pobledli ze złości, po czym zaczęli się naradzać, jakby Mu zaszkodzić.