Porównanie tłumaczeń Łk 6:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
On zaś poznał rozważania ich i powiedział człowiekowi uschłą mającemu rękę wstań i stań na środku zaś wstawszy stanął
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
On zaś, świadom ich rozważań,* powiedział mężczyźnie mającemu uschłą rękę: Podnieś się i stań pośrodku. Podniósł się więc i stanął.[*470 9:4; 490 5:22; 490 9:47]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
On zaś znał rozważania ich, powiedział zaś mężowi suchą mającemu rękę: Podnieś się i stań na środku. I powstawszy stanął.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
On zaś poznał rozważania ich i powiedział człowiekowi uschłą mającemu rękę wstań i stań na środku zaś wstawszy stanął
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jezus, świadom tych intryg, powiedział do człowieka z bezwładem ręki: Wstań i wyjdź na środek. Chory wyszedł.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale on znał ich myśli i powiedział do człowieka, który miał uschłą rękę: Podnieś się i stań na środku. A on podniósł się i stanął.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale on wiedział myśli ich, i rzekł człowiekowi, który miał rękę uschłą: Wstań a stań pośrodku. A on wstawszy, stanął.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A on wiedział myśli ich. I rzekł człowiekowi, który miał rękę uschłą: Wstań, a stań w pośrzodku. I powstawszy, stanął.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
On wszakże znał ich myśli i rzekł do człowieka, który miał uschłą rękę: Podnieś się i stań na środku! Podniósł się i stanął.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
On sam jednak znał myśli ich, rzekł więc do człowieka z suchą ręką: Podnieś się i stań pośrodku. A on podniósłszy się, stanął.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
On jednak rozpoznał ich myśli i powiedział do człowieka, który miał bezwładną rękę: Wstań i wyjdź na środek! On podniósł się i stanął pośrodku.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
On jednak, znając ich myśli, powiedział do człowieka z bezwładną ręką: „Wstań i wyjdź na środek”. A on podniósł się i stanął.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A On znał ich myśli. Odezwał się do tego człowieka, który miał drętwą rękę: „Podnieś się i stań pośrodku”. Podniósł się i stanął.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A on wiedział rozmyślania ich; i rzekł człowiekowi uschłą mającemu rękę: Wstań a stań w pojśrzodku; a on powstawszy stanął.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Lecz On znał ich myśli i rzekł człowiekowi, który miał uschniętą rękę: - Stań na środku! On podniósł się i stanął.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А він знав їхні думки і сказав чоловікові, що мав суху руку: Підведися і стань посередині. Той підвівся і став.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
On zaś od przedtem znał te na wskroś wnioskowania ich. Rzekł zaś temu mężowi, temu suchą mającemu rękę: Wzbudzaj w górę i staw do sfery funkcji istotnego środka; i stawiwszy na górę stawił.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A on znał ich myśli, zatem powiedział człowiekowi, który miał uschniętą rękę: Podnieś się oraz stań na środku. Więc on się podniósł i stanął.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
On jednak wiedział, co myślą, i rzekł do człowieka z uschniętą ręką: "Podejdź tu i stań, tak abym cię widział!" Podniósł się i stanął tam.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
On zaś znał ich rozważania, powiedział jednak do mężczyzny z uschłą ręką: ”Podnieś się i stań w środku”. Ten więc podniósł się i stanął.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jezus jednak dokładnie znał ich myśli. Dlatego zawołał go, a gdy ten podszedł, postawił go przed zebranymi.