Porównanie tłumaczeń 2Sm 11:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy Dawidowi doniesiono, że Uriasz nie zszedł do swojego domu, Dawid powiedział do Uriasza: Czy ty nie przyszedłeś z (dalekiej) drogi? Dlaczego nie zszedłeś do swojego domu?
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy Dawidowi doniesiono, że Uriasz nie poszedł do domu, król zapytał: Czy nie jesteś po męczącej podróży? Dlaczego nie poszedłeś do domu?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I doniesiono Dawidowi: Uriasz nie poszedł do swego domu. Dawid zapytał Uriasza: Czy nie przybyłeś z podróży? Czemu więc nie poszedłeś do swego domu?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I opowiedziano Dawidowi, mówiąc: Nie szedłci Uryjasz do domu swego. I rzekł Dawid do Uryjasza: Azażeś ty nie z drogi przyszedł? przeczżeś wżdy nie szedł do domu twego?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I dano znać Dawidowi od powiadających: Nie szedł Uriasz do domu swego. I rzekł Dawid do Uriasza: Azaś nie z drogi przyszedł? Czemużeś nie szedł do domu twego?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przekazano wiadomość Dawidowi: Uriasz nie zszedł do swego domu. Pytał więc Dawid Uriasza: Czyż nie wracasz z drogi? Dlaczego nie zszedłeś do swego domu?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I doniesiono Dawidowi: Uriasz nie poszedł do swojego domu. Dawid kazał więc powiedzieć Uriaszowi: Czy nie odbyłeś dalekiej drogi? Dlaczego nie poszedłeś do swojego domu?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy doniesiono Dawidowi: Uriasz nie poszedł do swego domu, wtedy Dawid zapytał Uriasza: Czyż nie jesteś po podróży? Dlaczego nie poszedłeś do swego domu?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Doniesiono więc Dawidowi: „Uriasz nie poszedł do swojego domu”. Wtedy Dawid powiedział do Uriasza: „Czy nie przybyłeś z podróży? Czemu nie wstąpiłeś do domu?”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Powiadomiono o tym Dawida: - Nie poszedł Uriasz do swego domu. Zapytał Dawid Uriasza: - Czyż nie przybywasz z drogi? Dlaczego nie poszedłeś do swego domu?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сповістили Давидові, кажучи, що: Урія не пішов до свого дому. І сказав Давид до Урії: Чи ти не прийшов з дороги? Як це, що ти не пішов до твого дому?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc kiedy doniesiono Dawidowi, że Urja nie zszedł do swego domu, Dawid zapytał się Urji: Przecież przybywasz z drogi; czemu nie schodzisz do swego domu?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Powiadomiono więc Dawida: ”Uriasz nie zszedł do swego domu”. Wówczas Dawid rzekł do Uriasza: ”Czyż nie przybyłeś z podróży? Dlaczego nie zszedłeś do swego domu?”