Porównanie tłumaczeń 2Sm 7:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Teraz więc tak powiedz mojemu słudze, Dawidowi: Tak mówi JHWH Zastępów: Ja wziąłem cię z pastwiska, zza owiec, abyś był wodzem nad moim ludem, nad Izraelem,*[*90 16:11]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Teraz więc powiedz mojemu słudze, Dawidowi: Tak mówi PAN Zastępów: Ja wziąłem cię z pastwiska, od owiec, abyś był księciem nad moim ludem, nad Izraelem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Teraz więc tak powiesz mojemu słudze Dawidowi: Tak mówi PAN zastępów: Wziąłem ciebie z owczarni, gdzie chodziłeś za owcami, abyś był wodzem nad moim ludem, nad Izraelem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż teraz to powiedz słudze memu Dawidowi: Tak mówi Pan zastępów: Jam ciebie wziął z owczarni od owiec, abyś był wodzem nad ludem moim, nad Izraelem;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A teraz to powiesz słudze memu, Dawidowi: To mówi PAN zastępów: Jam ciebie wziął z paszej chodzącego za trzodami, abyś był wodzem nad ludem moim Izraelskim,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A teraz przemówisz do sługi mojego, Dawida: To mówi Pan Zastępów: Zabrałem cię z pastwiska spośród owiec, abyś był władcą nad ludem moim, nad Izraelem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Teraz tedy tak powiedz memu słudze Dawidowi: Tak mówi Pan Zastępów: Ja wziąłem cię z pastwiska od trzody, abyś był księciem nad moim ludem, nad Izraelem,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Teraz więc tak powiesz mojemu słudze Dawidowi: Tak mówi PAN Zastępów: Ja sam wziąłem cię z pastwiska, od owiec, abyś był wodzem nad Moim ludem, Izraelem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dlatego teraz tak przemówisz do mojego sługi, Dawida: Tak mówi PAN Zastępów: «Gdy pilnowałeś owiec, wziąłem cię z pastwiska po to, aby cię ustanowić przywódcą mojego ludu, Izraela.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Teraz zaś powiedz słudze memu Dawidowi: - Tak mówi Jahwe zastępów: Jam to wziął cię z pastwiska od trzody, byś był księciem nad ludem moim Izraelem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І тепер так скажеш моєму рабові Давидові: Так говорить Господь Вседержитель: Я взяв тебе з отар овець, щоб ти був проводирем над моїм народом над Ізраїлем
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jednak teraz tak oświadczysz Mojemu słudze Dawidowi: Tak mówi WIEKUISTY Zastępów: Ja ciebie wziąłem z owczarni, z tyłu stad, abyś był księciem nad Moim ludem, nad Israelem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A oto, co powiesz mojemu słudze Dawidowi: ʼTak rzekł Jehowa Zastępów: ”Ja wziąłem cię z pastwiska, od chodzenia za trzodą, byś został wodzem nad moim ludem, Izraelem.