Porównanie tłumaczeń 1Krl 2:32

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
JHWH zaś sprowadzi jego krew* na jego własną głowę, ponieważ zadał on cios dwóm mężom** sprawiedliwym i lepszym niż on: Abnerowi,*** synowi Nera, dowódcy zastępu Izraela, i Amasie,**** synowi Jetera, dowódcy zastępu Judy, których zabił mieczem, podczas gdy mój ojciec Dawid o tym nie wiedział.[*G dod.: niesprawiedliwości.][**Lub: mężom, mężczyznom.][***100 3:27][****100 20:10; 140 1:7-13]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Odpowiedzialność za tę krew PAN złoży na jego głowie, bo zadał on śmiertelny cios dwóm mężom sprawiedliwym i lepszym niż on: Abnerowi, synowi Nera, dowódcy wojsk Izraela, i Amasie, synowi Jetera, dowódcy wojsk Judy, których zabił mieczem bez wiedzy mojego ojca Dawida.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A PAN sprowadzi jego krew na jego własną głowę, ponieważ zadał cios dwom mężczyznom sprawiedliwszym i lepszym niż on sam i zabił ich mieczem bez wiedzy mego ojca Dawida — Abnera, syna Nera, dowódcę wojska Izraela, i Amasę, syna Jetery, dowódcę wojska Judy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A obróci Pan krew jego na głowę jego: albowiem targnął się na dwóch mężów sprawiedliwszych i lepszych niżli sam, i zabił je mieczem, a ojciec mój Dawid nie wiedział o tem: Abnera, syna Nerowego, hetmana wojska Izraelskiego, i Amazę, syna Jeterowego, hetmana wojska Judzkiego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I odda PAN krew jego na głowę jego, ponieważ zabił dwu mężów sprawiedliwych i lepszych niżli sam, a zabił je mieczem, o czym nie wiedział ociec mój Dawid: Abnera, syna Ner, hetmana wojska Izraelskiego, i Amazę, syna Jeter, hetmana wojska Judzkiego:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A Pan zrzuci na niego odpowiedzialność za to, że zamordował dwóch ludzi zacnych i lepszych od niego, bez wiedzy mego ojca, Dawida; zabił mieczem Abnera, syna Nera, wodza wojska izraelskiego, i Amasę, syna Jetera, wodza wojska judzkiego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A Pan sprowadzi jego krew na jego własną głowę, ponieważ on zadał cios dwom mężom sprawiedliwym i lepszym niż on i zamordował ich mieczem bez wiedzy mojego ojca Dawida, Abnera, syna Nera, dowódcę zastępu izraelskiego, i Amasę, syna Jetera, dowódcę zastępu judzkiego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
PAN sprawi, że jego krew spadnie na jego głowę, ponieważ ugodził dwóch ludzi sprawiedliwszych i lepszych od siebie i zabił ich mieczem bez wiedzy mojego ojca, Dawida: Abnera, syna Nera, dowódcę wojska izraelskiego, i Amasę, syna Jetera, dowódcę wojska judzkiego.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
PAN sprawi, że Joab sam poniesie winę za swoją śmierć. Bez wiedzy mojego ojca, Dawida, zamordował przecież dwóch niewinnych i lepszych od siebie ludzi: zabił mieczem Abnera, syna Nera, naczelnego wodza armii izraelskiej, i syna Jetera, Amasę, naczelnego wodza armii judzkiej.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A Jahwe sprawi, że jego krew spadnie na jego głowę, iż zadał cios dwom sprawiedliwszym i lepszym niż on mężom i zamordował ich mieczem: Abnera, syna Nera, dowódcę wojska izraelskiego, oraz Amasę, syna Jetry, dowódcę wojska Judy, a Dawid, ojciec mój, nie wiedział.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І повернув Господь кров його несправедливости на його голову, як він зустрів двох праведних мужів і кращих від себе і забив їх мечем, і мій батько Давид не знав про їхню кров, Авеннира сина Нира воєводи Ізраїля і Амесси сина Єтера воєводи Юди.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Także by WIEKUISTY zwrócił na jego głowę odpowiedzialność za jego krew, ponieważ pchnął dwóch sprawiedliwszych mężów, lepszych od siebie i zamordował ich bez wiedzy mojego ojca Dawida – mianowicie Abnera, syna Nera, wodza wojsk israelskich, i Amasę, syna Ithry, wodza wojsk judzkich.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A Jehowa na pewno sprowadzi jego krew na jego głowę, gdyż zadał on cios dwom mężom bardziej prawym i lepszym niż on sam i zabił ich mieczem, gdy mój ojciec, Dawid, o tym nie wiedział, mianowicie Abnera, syna Nera, dowódcę wojska Izraela, i Amasę, syna Jetera, dowódcę wojska Judy.