Porównanie tłumaczeń 2Krl 12:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I kapłani zgodzili się* na to, że nie będą brać srebra od ludu, ale też nie będą naprawiać uszkodzeń domu.[*zgodzili się, וַּיֵאֹתּו , hl 2, zob. 10 34:22.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I kapłani zgodzili się na to, że nie będą pobierać od ludu srebra, ale też nie będą dokonywać w świątyni żadnych napraw.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy kapłan Jehojada wziął jedną skrzynię, zrobił otwór w jej wieku i postawił ją przy ołtarzu po prawej stronie, którędy wchodzono do domu PANA. Kapłani zaś, którzy strzegli progu, wrzucali tam wszystkie pieniądze, które wnoszono do domu PANA.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż wziąwszy Jojada kapłan skrzynię jednę, uczynił dziurę w wieku jej, a postawił ją przy ołtarzu po prawej stronie, kędy wchodzono do domu Pańskiego. I kładli w nię kapłani, którzy strzegli progu, wszystkie pieniądze, które wnoszono do domu Pańskiego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I wziął Jojada, nawyższy kapłan, skarbną skrzynię jednę i uczynił na wierzchu dziurę, i postawił ją przy ołtarzu po prawej stronie wchodzących do domu PANSKIEGO, i kładli w nię kapłani, którzy strzegli drzwi, wszytkie pieniądze, które przynoszono do kościoła PANSKIEGO.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wtedy kapłan Jojada wziął jedną skrzynię, zrobił otwór w jej przykrywie i postawił ją obok ołtarza, po prawej stronie wejścia do świątyni Pańskiej. Kapłani zaś, stróże progów, składali tam wszystkie pieniądze wniesione do świątyni Pańskiej.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Kapłani na to przystali, że nie będą brać pieniędzy od ludu, ale też nie będą naprawiać uszkodzeń świątyni.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kapłani zgodzili się, że nie będą zbierać pieniędzy od ludu ani też nie będą naprawiać uszkodzeń domu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kapłani zgodzili się więc, że nie będą brać pieniędzy od ludzi i nie będą sami naprawiać domu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kapłani zgodzili się, że nie będą brać pieniędzy od ludu i że nie będą odnawiać Świątyni.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І договорилися священики не брати срібла від народу і не скріплювати розвалини дому.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jednak kapłani postanowili, że nie będą pobierali pieniędzy od ludu, zatem nie naprawiali uszkodzeń Przybytku.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A kapłan Jehojada wziął jedną skrzynię i wywierciwszy otwór w jej wieku, ustawił ją obok ołtarza, po prawej stronie, którędy się wchodzi do domu Jehowy, i tam kapłani, odźwierni, składali wszystkie pieniądze przynoszone do domu Jehowy.