Porównanie tłumaczeń 2Krl 5:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy Naaman powiedział: Skoro nie, to niech dadzą twojemu słudze tyle ziemi, ile zdoła unieść zaprzęg mułów,* ponieważ twój sługa nie będzie już składał ofiary całopalnej ani ofiary rzeźnej innym bogom, jak tylko JHWH.[*tyle ziemi, ile zdoła unieść zaprzęg mułów, אֲדָמָה צֶמֶד־ּפְרָדִים מַּׂשָא , tj. ciężar ziemi (możliwy do uniesienia dla) zaprzęgu mułów.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W końcu ustąpił: Skoro nie, to niech dadzą twojemu słudze tyle ziemi, ile udźwigną dwa muły, ponieważ twój sługa nie będzie już składał ofiar całopalnych ani ofiar rzeźnych innym bogom, jak tylko PANU!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Naaman powiedział: Proszę więc, niech dadzą twemu słudze tyle ziemi, ile udźwignie para mułów. Twój sługa bowiem nie będzie już składał ani całopalenia, ani innych ofiar obcym bogom, tylko PANU.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł Naaman: A nie chcesz? niechże będzie dane proszę słudze twemu brzemię ziemi na dwa muły; boć nie będzie więcej sprawował sługa twój całopalenia i innych ofiar bogom cudzym, jedno Panu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł Naaman: Jako chcesz. Ale proszę dozwól mi, słudze twemu, że z ziemie wezmę brzemię na dwu mułów; bo sługa twój nie będzie więcej czynił całopalenia ani ofiary cudzym bogom, jedno PANU.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wtedy Naaman rzekł: Jeśli już nie [chcesz], to niech dadzą twemu słudze tyle ziemi, ile para mułów unieść może, ponieważ odtąd twój sługa nie będzie składał ofiary całopalnej ani ofiary krwawej innym bogom, jak tylko Panu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Naaman więc rzekł: Jeżeli nie, to niech dadzą twemu słudze tyle ziemi, ile udźwignie para mułów, gdyż sługa twój nie będzie już składał ofiar całopalnych ani krwawych innym bogom, jak tylko Panu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy Naaman powiedział: Jeżeli się nie zgadzasz, to pozwól, proszę, by twojemu słudze dano tyle ziemi, ile może udźwignąć para mułów. Twój sługa nie chce bowiem więcej składać ofiar całopalnych ani krwawych innym bogom, jak tylko PANU.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Rzekł wtedy Naaman: „Jeśli nie, to mam prośbę: niech twojemu słudze będzie wolno zabrać tyle ziemi, ile udźwignie para mułów, gdyż odtąd nie będę już składał całopaleń ani ofiar innym bogom, jak tylko PANU.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wtedy Naaman rzekł: - Skoro nie, pozwól, aby twojemu słudze dano [tyle] ziemi, [ile wynosi] obciążenie pary mułów, bo sługa twój nie będzie więcej składał całopalenia i krwawej ofiary innym bóstwom, jak tylko Jahwe.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав Неман: І якщо ні, хай дасться твому рабові вантаж пари ослів, і ти мені даси червоної землі, бо більше не зробить твій раб цілопалення і жертви іншим богам, але лиш одному Господеві.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Naaman powiedział: Jeśli – nie, niech twemu słudze będzie użyczony ładunek ziemi na zaprzęg z dwóch mułów; bo twój sługa nie będzie więcej składał cudzym bogom całopaleń i rzeźnych ofiar, a jedynie WIEKUISTEMU.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
W końcu Naaman rzekł: ”Skoro nie, to proszę, by dano twemu słudze trochę ziemi – tyle, ile uniesie para mułów: bo twój sługa już więcej nie złoży całopalenia ani ofiary żadnemu z bogów oprócz Jehowy.