Porównanie tłumaczeń 2Krl 6:28

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz król ją zapytał: Co ci jest? Odpowiedziała: Ta oto kobieta powiedziała do mnie: Daj swojego syna, zjemy go dzisiaj, a mojego syna zjemy jutro!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Król zapytał ją jednak: A co ci się stało? I kobieta zaczęła wyjaśniać: Ta oto kobieta powiedziała do mnie: Daj swojego syna, zjemy go dzisiaj, a mojego syna zjemy jutro!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Następnie król zapytał ją: Co ci jest? Odpowiedziała: Ta oto kobieta powiedziała mi: Daj swojego syna, abyśmy go zjadły dzisiaj, a jutro zjemy mojego syna.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nadto rzekł jej król: Cóż ci? A ona rzekła: Ta niewiasta rzekła do mnie: Daj syna twego, żebyśmy go zjadły dzisiaj, a jutro zjemy syna mego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ta niewiasta mówiła mi: Daj syna twego, że go zjemy dzisia, a syna mego zjemy jutro.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Następnie król rzekł do niej: Co ci jest? Odpowiedziała: Ta oto kobieta powiedziała mi: Daj twojego syna, a zjemy go dzisiaj, mojego zaś syna zjemy jutro.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Król zapytał ją jeszcze: Co ci jest? A ona odpowiedziała: Ta oto kobieta rzekła do mnie: Daj twego syna i zjemy go dzisiaj, a mojego syna zjemy jutro!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Potem król ją zapytał: Co ci jest? Odpowiedziała: Ta oto kobieta powiedziała do mnie: Daj swojego syna, a zjemy go dzisiaj, mojego zaś syna zjemy jutro.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zapytał ją król: „Co się stało?”. Odrzekła: „Oto ta kobieta powiedziała do mnie: «Zjedzmy dzisiaj twojego syna, a mojego syna zjemy jutro».
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I spytał jej król: - O co ci [chodzi]? Odpowiedziała: - Ta oto kobieta powiedziała mi: Daj twego syna, abyśmy go zjadły dzisiaj. Mojego syna zjemy jutro.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав їй цар: Що тобі є? І промовила: Сказала до мене ця жінка: Дай твого сина і сьогодні його зїмо, і завтра мого сина, зїмо і його.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Potem król ją zapytał: Co tobie? Zatem odpowiedziała: Ta oto kobieta do mnie rzekła: Oddaj twojego syna, byśmy go dzisiaj zjadły! Zaś jutro zjemy mojego syna!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I król rzekł do niej jeszcze: ”Co ci się stało?” Powiedziała więc: ”Ta oto niewiasta powiedziała do mnie: ʼDaj swego syna, żebyśmy go dzisiaj zjadły, a jutro zjemy mojego synaʼ.