Porównanie tłumaczeń Hi 30:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zniszczyli moją obronę, przyczyniają się do mojej zguby, nie trzeba im pomocy.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Niszczą moją obronę, pragną mojej zguby, radzą sobie bez niczyjej pomocy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Popsuli moją ścieżkę i przyczynili się do mojej nędzy, a nie mają pomocnika.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Popsuli ścieszkę moję, i nędzy do nędzy mojej przyczynili, a nie potrzebują do tego pomocnika.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Rozkopali drogi moje, zasadzki na mię czynili i przemogli, a nie był, kto by dał pomoc.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zniszczyli mą ścieżkę, starali się o moją zagładę, nie potrzebowali pomocy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Popsuli moją drogę, przyczyniają się do mojej nędzy, a nikt ich nie wstrzymuje.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zniszczyli moje ścieżki, szukają mego upadku, a nikt mi nie pomaga.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Rozkopują moją drogę, pchają mnie do zguby, nikt ich nie powstrzymuje.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Poniszczyli ścieżkę moją, nastają na moją zagładę, nikt ich nie powstrzymuje.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Знищили мої стежки, бо Він скинув мою одіж.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zburzyli moją ścieżkę; przyczyniają się do mej nędzy; oni, co sami nie mają nikogo, kto by ich wspomógł.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Zniszczyli moje szlaki; przysporzyli mi tylko niedoli, nie mieli żadnego pomocnika.