Porównanie tłumaczeń Hi 30:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Z prawej powstaje banda wyrostków,* zranili moje nogi i wznoszą przeciw mnie ścieżki zniszczenia.[*wyrostki, ּפִרְחַח (pirchach), hl.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Z prawej strony powstaje banda wyrostków, celują w moje nogi, zaczynają mnie oblegać.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Po mojej prawicy powstają młodzieńcy, odtrącają moje nogi i torują przeciwko mnie swoje drogi zguby.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Po prawicy mojej młodzikowie powstawają, nogi moje potrącają, i torują na przeciwko mnie drogi zginienia swego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Po prawej stronie wschodu powstały wnet nędze moje, podwrócili nogi moje i ścisnęli jako wałmi szcieżkami swemi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Motłoch stanął po prawej mej stronie, nogom moim odejść kazali, na zgubne skierowali mnie ścieżki.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Z prawej strony powstaje banda wyrostków, nogi moje odtrącili i spychają mnie na zgubne ścieżki.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Po mej prawicy stanęła zgraja, usiłują zwalić mnie z nóg i zepchnąć na drogi zguby.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zgraja stanęła po mojej prawej stronie. Podcinają mi nogi, lecz torują sobie ścieżki własnej zagłady!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Po prawicy stanęła zgraja wyrostków, odtrącają moje nogi, torują sobie drogę na mą zgubę.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
З правого боку нащадків повстали, простягнули свою ногу і пішли проти мене стежками їхньої згуби.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Po mej prawicy powstaje banda młodzików, potrącają me nogi i ku mnie torują swoje zgubne drogi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Powstają po mej prawicy jak zgraja młokosów; stopom moim pozwolili iść, lecz usypywali przede mną zgubne przeszkody.