Porównanie tłumaczeń Hi 30:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jednak czy ktoś w ruinie nie wyciąga ręki? Czy w swym nieszczęściu nie woła o pomoc?*[*Lub: Lecz czy przeciw komuś w ruinie nie wyciąga się ręki, jeśli w swym nieszczęściu woła o pomoc? Wg G: O, gdybym był w stanie położyć na siebie ręce lub choć poprosić drugiego, aby uczynił to za mnie, εἰ γὰρ ὄφελον δυναίμην ἐμαυτὸν χειρώσασθαι ἢ δεηθείς γε ἑτέρου καὶ ποιήσει μοι τοῦτο.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czy jednak rozbitek nie wyciąga ręki? Czy w swym nieszczęściu nie woła o pomoc?[86]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Do grobu jednak nie ściągnie swej ręki, choćby wołali, gdy będzie niszczyć.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wszakże na grób nie ściągnie ręki swej, a gdy ich niszczyć będzie, wołać nie będą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wszakoż nie ku wyniszczeniu ich ściągasz rękę twoję, a jeśli upadną, sam zbawisz.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czy w upadku nie wyciąga się ręki, a w nieszczęściu nie woła o pomoc?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz czy tonący nie wyciąga ręki i w swym nieszczęściu nie woła o pomoc?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Czy upadający nie wyciąga ręki a w swym nieszczęściu nie woła o pomoc?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przecież nie podnosiłem ręki na ginącego, kiedy upadał, wzywał pomocy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Czy podnosiłem rękę przeciw ginącemu, kiedy w nieszczęściu przyzywał sprawiedliwości?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Коби добрим було на себе накласти руки, чи попросивши ж іншого, і він мені це зробив би.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale czyż każdy nie wyciąga jeszcze ręki w upadku; albo czy ginąc, nie podnosi jeszcze błagalnego krzyku?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Lecz nikt nie wyciąga ręki przeciwko zwykłemu rumowisku, a gdy ktoś marnieje, nie woła się w związku z tymi rzeczami o pomoc.