Porównanie tłumaczeń Hi 30:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czy nie płakałem nad (tym, którego) dzień był ciężki, i czy moja dusza nie ubolewała nad potrzebującym?
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czy nie płakałem nad tymi, których dzień był ciężki, a moja dusza nie ubolewała nad potrzebującym?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czy nie płakałem nad strapionym? Czy moja dusza nie smuciła się nad ubogim?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Izalim nie płakał nad dniem utrapionego? izali się nie smuciła dusza moja nad ubogim?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Płakałem kiedyś nad onym, który był utrapiony, i użaliła się dusza moja ubogiego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czy nie płakałem z udręczonym w życiu? Współczuła z biedakiem ma dusza.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czy nie płakałem nad utrapionym przez los, a moja dusza nie ubolewała nad biednym?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Czy nie płakałem nad życiem utrapionego, czy moja dusza nie bolała nad ubogim?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Czyż nie płakałem nad tym, którego dni były ciężkie? Moja dusza współczuła ubogiemu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Czyż nie płakałem nad tym, który żył w strapieniu, czyż moja dusza nie współczuła z ubogim?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Я ж заплакав над кожним немічним, застогнав, бачачи чоловіка в скрутах.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Czy nie płakałem nad udręczonym przez los; czy moja dusza nie bolała nad ubogim?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Doprawdy, płakałem nad tym, kto miał ciężki dzień; dusza moja smuciła się nad biednym.