Porównanie tłumaczeń Ps 137:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nad rzekami Babilonu* – tam siedzieliśmy** *** I płakaliśmy na wspomnienie Syjonu.****[*Babilonu MT G: w Babilonie 11QPs a.][**tam siedzieliśmy 11QPs a(kor.) MT G: tam siedzieli 11QPs a. W G pojawia się nota wprowadzająca: Dawidowa.][***330 1:1; 330 3:15][****Psalm zaliczany do Pieśni Syjonu (pod. jak Ps 46, 48, 76, 84, 87, 122, 133), pochodzący z okresu odbudowy świątyni (537-445 r. p. Chr.) lub z okresu odbudowy murów (537-445 r. p. Chr).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nad rzekami Babilonu — tam siedzieliśmy I płakaliśmy na wspomnienie Syjonu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nad rzekami Babilonu, tam siedzieliśmy i płakaliśmy, wspominając Syjon.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nad rzekami Babilońskiemi, tameśmy siadali i płakali, wspominając na Syon.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Psalm Dawidowi, Jeremiasza. Nad rzekami Babilońskiej ziemie, tameśmy siedzieli i płakali, gdyśmy wspominali na Syjon.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nad rzekami Babilonu - tam myśmy siedzieli i płakali, na wspomnienie Syjonu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nad rzekami Babilonu - tam siedzieliśmy I płakaliśmy na wspomnienie Syjonu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nad rzekami Babilonu, tam siedzieliśmy i płakaliśmy, gdy wspominaliśmy Syjon.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nad rzekami Babilonu siedzieliśmy i płakali, wspominając Syjon.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nad rzekami Babilonu - tam siedzieliśmy i płakali, kiedy wspominaliśmy Syjon.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Давида. Визнаватимуся Тобі, Господи, всім моїм серцем, і співатиму Тобі перед ангелами, бо Ти вислухав слова моїх уст.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nad rzekami Babelu, tam siedzieliśmy płacząc i wspominając Cyon.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nad rzekami Babilonu – tam siadaliśmy. I płakaliśmy, gdyśmy wspominali Syjon.