Porównanie tłumaczeń Prz 7:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
a to ulica, a to place, jest na każdym rogu –
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wyszła — na ulicach, na placach, czeka na każdym niemal rogu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Raz na dworze, raz na ulicach i czyha na każdym rogu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Raz na dworzu, raz na ulicach i po wszystkich kątach zasadzki czyniąca;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
to przed domem, to na ulicach, to przy kąciech zasadzkę czyniąc.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
to na ulicy, to na placu, na każdym rogu stoi na czatach.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
To jest na ulicy, to znowu na placach, wyczekuje przy każdym narożniku.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Raz jest na placu, raz na ulicy, czai się na każdym rogu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Krąży po ulicach i placach, czyha na każdym rogu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
To na placach publicznych, to na ulicach, to na każdym rogu czyha:
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо якийсь час крутиться назовні, а час на дорогах ловить при кожному куті.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Czyha na ulicy, na rynkach oraz na każdym zakręcie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Raz jest poza domem, raz na placach i czyha w pobliżu każdego narożnika.