Porównanie tłumaczeń Prz 7:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Pośpieszył za nią* jak wół na rzeź, jak (w) łańcuchy – na skaranie głupca,**[*Pośpieszył za nią : wg G: Pośpieszył za nią przekonany, ὁ δὲ ἐπηκολούθησεν αὐτῇ κεπφωθείς.][**jak (w) łańcuchy – na skaranie głupca : wg G: jak pies na łańcuchu, ὥσπερ κύων ἐπὶ δεσμοὺς.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
i jak cielę na rzeź poszedł za nią, dał się złapać, głupiec, na jej sznur!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wnet poszedł za nią jak wół prowadzony na rzeź i jak głupi na karę pęt.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą i jako baran poskakujący, a nie wiedząc, że do powroza głupiego ciągną,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Podążył za nią niezwłocznie, jak wół, co idzie na rzeź, jak spętany głupiec do chłosty.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Omamiony poszedł tuż za nią jak wół, który idzie na rzeź, jak jeleń, którego spętano powrozem,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Niezwłocznie poszedł za nią jak wół prowadzony na rzeź, jak głupiec w kajdanach na chłostę
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Poszedł za nią natychmiast, jak wół prowadzony na rzeź, jak jeleń wiedziony na powrozie,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zbałamucony udaje się za nią jak wół, wiedziony na zabicie, (jak spętany jeleń skacze do zasadzki),
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Він же злапаний пішов за нею наче віл, що ведеться на заріз, і наче собака на припоні,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem idzie za nią, idzie jak byk do rzeźni i jak przestępca przywiązany do swoich pęt,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nagle on podąża za nią, jak byk idący na rzeź i jak spętany na ukaranie jako głupiec,