Porównanie tłumaczeń Iz 43:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tak mówi JHWH, wasz Odkupiciel, Święty Izraela: Ze względu na was posłałem do Babilonu* i sprowadzę wszystkich ich uciekinierów,** i Chaldejczyków, (którzy) na okrętach wiwatują.***[*do Babilonu, בָבֶלָה (wawela h), wg 1QIsa a : przeciw Babilonowi, בבבל . Chodzi o Cyrusa.][**uciekinierów, בָרִיחִים (warichim), l. zasuwy : zwaliłem wszystkie zasuwy (bram); em.: wszystkie zasuwy, ּכֻּלָם בָרִיחִים , na: zasuwy więzień, בְרִיחֵי כְלָאִים , 290 43:13L.][***Lub: którzy okrętami się cieszą. Sugerowane em.: (1) okręty, אֳנִּיֹות (’onijjot), na: zawodzenia, אֲנִּיֹות (’anijjot) BHS, czyli: i Chaldejczyków – w zawodzenia ich radosne okrzyki; (2) okręty, ּבָאֳנִּיֹות , na zaim pytajny gdzie, אַּיֵה , czyli: a Chaldejczycy? Gdzie ich radosne okrzyki. Wg G: na okrętach będą związani, ἐν πλοίοις δεθήσονται.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tak mówi PAN, wasz Odkupiciel, Święty Izraela: Ze względu na was posłałem do Babilonu i sprowadzę wszystkich ich uciekinierów,[259] Chaldejczyków, wiwatujących na okrętach.[260]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak mówi PAN, wasz Odkupiciel, Święty Izraela: Ze względu na was posłałem do Babilonu i zerwałem wszystkie rygle, i powaliłem Chaldejczyków, którzy się chlubią w swoich okrętach.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tak mówi Pan, odkupiciel wasz, Święty Izraelski: Dla was poślę do Babilonu, i oderwę wszystkie zawory, i Chaldejczyków z okrętami, w których się oni chlubią.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
To mówi Pan, odkupiciel wasz, święty Izraelów: Dla was posłałem do Babilonu i oderwałem wszytkie zawory, i Chaldejczyki, którzy się chlubili w okrętach swoich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tak mówi Pan, wasz Odkupiciel, Święty Izraela: Ze względu na was posyłam do Babilonu [zdobywcę] i sprawię, że opadną wszystkie zawory więzień, a Chaldejczycy lamentować będą.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tak mówi Pan, wasz Odkupiciel, Święty Izraelski: Ze względu na was skierowałem wyprawę do Babilonu, skruszyłem wszystkie zawory więzień, w biadanie przemienię też radosne okrzyki Chaldejczyków.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tak mówi PAN, wasz Odkupiciel, Święty Izraela: Ze względu na was posyłam zdobywcę do Babilonu. Sprawię, że wszystkie bramy się otworzą, a Chaldejczycy w żałobie będą krzyczeć.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tak mówi PAN, wasz odkupiciel, Święty Izraela: „Ze względu na was wysyłam zwycięzcę do Babilonu i zrywam wszystkie rygle więzienne, a Chaldejczycy będą lamentować.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak mówi Jahwe, wasz Wybawiciel, Święty [Bóg] Izraela: - Dla waszego dobra ślę [zwycięzcę] do Babilonu i zerwę zawory więzienia, a radość Chaldejczyków zmieni się w żałobę?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Так говорить Господь Бог, що спасає вас, святий Ізраїля. Задля вас Я пішлю до Вавилону і підніму всіх, що втікають, і халдеї в кораблях будуть звязані.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tak mówi WIEKUISTY, wasz Zbawca, Święty Israela: Z waszego powodu posłałem do Babelu i oderwałem wszystkie zawory; a Kasdejczycy – ich śpiew zamienił się w żałobę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Oto, co rzekł Jehowa, wasz Wykupiciel, Święty Izraela: ”Ze względu na was poślę do Babilonu i sprawię, że upadną zasuwy więzień, a także Chaldejczycy na okrętach, wydając jękliwe okrzyki.