Porównanie tłumaczeń Iz 43:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tak mówi JHWH, dawca drogi na morzu i ścieżki na potężnych wodach,
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tak mówi PAN, dawca drogi na morzu i ścieżki na potężnych wodach,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak mówi PAN, który toruje drogę przez morze i ścieżkę przez potężne wody;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tak mówi Pan, który sposobił na morzu drogę, i ścieszkę na bystrych wodach.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
To mówi PAN, który dał po morzu drogę a szcieżkę po bystrych wodach,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tak mówi Pan, który otworzył drogę przez morze i ścieżkę przez potężne wody;
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tak mówi Pan, który toruje drogę przez morze i ścieżkę przez potężne wody,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tak mówi PAN, który wyznacza drogę przez morze, ścieżkę przez wzburzone wody,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tak mówi PAN, który wytycza drogę przez morze i szlak przez wzburzone wody,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak mówi Jahwe, który wyznacza szlak poprzez morze i drogę pośród wód wzburzonych,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Так говорить Господь, що дав дорогу в морі і стежку в сильній воді,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tak mówi WIEKUISTY, który przygotował drogę na morzu i ścieżkę na bystrych wodach.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Oto, co rzekł Jehowa, który toruje drogę przez morze oraz szlak przez potężne wody,