Porównanie tłumaczeń Iz 43:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Chwalić Mnie będą zwierzęta polne, szakale i strusice, że dostarczyłem* wody na pustyni, rzek na pustkowiu, aby napoić mój lud, mego wybrańca.[*dostarczyłem, נָתַּתִי (natatti): wg 1QIsa a : dostarczę, אתן .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Chwalić Mnie będą zwierzęta polne, szakale i strusice, gdyż dostarczyłem wody na pustyni i rzek na pustkowiu, aby napoić mój lud, mojego wybrańca.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Chwalić mnie będą zwierzęta polne, smoki i sowy, gdyż dostarczę wodę na pustkowie i uczynię rzeki na pustyni, aby napoić swój lud, swój lud wybrany.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Chwalić mię będzie zwierz polny, smoki, i sowy, żem wywiódł na puszczy wody, a rzeki na pustyni, abym dał napój ludowi memu, wybranemu ludowi memu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Chwalić mię będzie źwierz polny, smokowie i strusowie, iżem dał wody na puszczy, rzeki na bezdrożnym, abych dał napój ludowi memu, wybranemu memu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Sławić Mnie będą zwierzęta polne, szakale i strusie, gdyż na pustyni dostarczę wody i rzek na pustkowiu, aby napoić mój lud wybrany.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Chwalić mnie będą zwierzęta polne, szakale i strusie, że dostarczyłem na pustyni wody, rzeki na pustkowiu, aby napoić mój lud, mojego wybrańca.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zwierzęta polne będą Mnie wysławiać, szakale i strusie, bo na pustynię sprowadzę wodę, na step strumienie, aby napoić Mój lud wybrany.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Chwałę Mi oddadzą zwierzęta polne, szakale i strusie, bo dostarczyłem wody na pustyni, kazałem płynąć rzekom na pustkowiu, żeby napoić mój lud wybrany.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Chwałę mi oddadzą zwierzęta polne, szakale i strusie, bo wodom każę wytrysnąć w pustyni, strumieniom na stepie jałowym, by poić [nimi] naród mój wybrany!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Мене поблагословлять дикі звірі, серени і дочки воробців, бо Я дав воду в пустині і ріки в безводній, щоб напоїти мій вибраний рід,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Uwielbiać Mnie będzie dziki zwierz, szakale i strusie; bo na puszczy wyprowadzę wody, a na pustyni rzeki, aby dać wodę Mojemu ludowi, Mojemu wybranemu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Będzie mnie wychwalać dziki zwierz polny, szakale i strusie; dam bowiem wodę na pustkowiu, rzeki na pustyni, aby napoić mój lud, mego wybrańca,