Porównanie tłumaczeń Iz 43:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lud, który sobie stworzyłem, będzie opiewał* moją chwałę.[*będzie opiewał, יְסַּפֵרּו (jesapperu): będzie mówił, יואמרו .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lud, który sobie stworzyłem, będzie ogłaszał mą chwałę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ten lud, który dla siebie stworzyłem, będzie opowiadać moją chwałę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Lud ten, którym sobie stworzył, chwałę moję opowiadać będzie;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lud ten utworzyłem sobie, chwałę moję będzie opowiadał.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lud ten, który sobie utworzyłem, opowiadać będzie moją chwałę.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lud, który sobie stworzyłem, będzie zwiastował moją chwałę.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Lud, który dla siebie uformowałem, będzie głosić Moją chwałę.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Lud, który dla siebie ukształtowałem, będzie głosił moją chwałę!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Lud, który dla siebie stworzyłem, głosić będzie mą chwałę!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
мій нарід, якого Я оберіг, щоб розповів про мої ласки.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Temu ludowi, który Sobie utworzyłem, by głosił Moją chwałę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
lud, który sobie utworzyłem, żeby opiewał moją chwałę.