Porównanie tłumaczeń Iz 60:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Okazałość Libanu* przyjdzie do ciebie, jałowiec, jesion i cyprys razem wzięte, aby przyozdobić moje święte miejsce, i miejsce moich stóp** uświetnię.[*1QIsa a dod.: będzie ci dana i (do ciebie przyjdzie), כבוד הלבנון נתן לך ואליך יבוא .][**230 99:5; 230 132:7; 290 43:7]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zawita do ciebie okazałość Libanu, jałowiec, jesion i cyprys razem wzięte, by przyozdobić moje święte miejsce. I tak podnóżek moich stóp uświetnię.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Chwała Libanu przyjdzie do ciebie: razem cyprys, sosna oraz bukszpan, na ozdobę miejsca mojej świątyni. I wsławię miejsce moich nóg.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Sława Libanu do ciebie przyjdzie, jedlina, sosna, także bukszpan, dla ozdoby miejsca świątnicy mojej, abym miejsce nóg moich uwielbił.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Sława Libanu do ciebie przydzie, jodła i bukszpan, i sosna społem, na ozdobienie miejsca świątobliwości mojej a miejsce nóg moich uwielbię.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Chluba Libanu przyjdzie do ciebie: razem cyprysy, wiązy i bukszpan, aby upiększyć moje miejsce święte. I wsławię miejsce, gdzie stoją me nogi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Okazałość Libanu przyjdzie do ciebie, jałowiec, jesion i cyprys społem, aby przyozdobić moje święte miejsce, gdyż chcę uczcić miejsce, gdzie stoją moje nogi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Chwała Libanu przyjdzie do ciebie z cyprysami, wiązami i bukszpanem, aby przyozdobić Moje święte miejsce – okryję chwałą miejsce pod Moimi stopami.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Chwała Libanu przyjdzie do ciebie, cyprysy, wiązy i bukszpany, aby wsławić moje święte miejsce. Otoczę czcią miejsce, gdzie stoją moje nogi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przybędzie do ciebie wspaniałość Libanu wraz z cyprysami, wiązem i bukszpanem, by przyozdobić teren mej Świątyni; uświetnię wtedy podnóżek stóp moich.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І слава Ливану прийде до тебе в кипарисі і певку і кедрі разом, щоб прославити моє святе місто.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Będzie do ciebie sprowadzona wspaniałość Libanu – razem cyprys, klon i bukszpan, by wsławić miejsce Mojej Świątyni; tak uświetnię miejsce Moich stóp.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Do ciebie przyjdzie chwała Libanu, a zarazem drzewo jałowcowe, jesion i cyprys, żeby upiększyć miejsce mego sanktuarium; i przysporzę chwały miejscu swoich stóp.