Porównanie tłumaczeń Kpł 4:29

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Następnie położy swoją rękę na głowie ofiary za grzech i zarżnie* tę (kozę)** ofiary za grzech w miejscu (składania) ofiar całopalnych.***[*Wg G: zarżną.][**kozę za G, τὴν χίμαιραν.][***Wg PS: w miejscu, w którym zarzynają ofiarę całopalną, אֶת־הָעֹלָה אֲׁשֶר־יִׁשְחַט , zob. ww. 24, 33; pod. G.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Położy rękę na głowie tej ofiary za grzech, po czym złoży ją[34] w miejscu składania ofiar całopalnych.[35]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem położy rękę na głowie tej ofiary za grzech i zabije ją na miejscu ofiar całopalnych.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A położywszy rękę swą na głowę tej ofiary za grzech, zabije tę ofiarę za grzech na miejscu ofiar całopalonych.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I włoży rękę na głowę ofiary, która za grzech jest, i ofiaruje ją na miejscu całopalenia.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Następnie położy rękę na głowie ofiary przebłagalnej i zabije ją na miejscu całopalenia.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Położy rękę swoją na głowie ofiary za grzech i zarżnie to zwierzę ofiary za grzech na miejscu, gdzie się składa ofiary całopalne.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Położy rękę na głowie ofiary przebłagalnej za grzech i zabije tę ofiarę przebłagalną za grzech na miejscu całopalenia.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Następnie położy rękę na głowie zwierzęcia przeznaczonego na ofiarę przebłagalną i zabije je na miejscu, gdzie są zabijane zwierzęta na ofiary całopalne.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Potem położy rękę na głowę tej ofiary i zabije ją na przebłaganie w miejscu, [gdzie się zabija] ofiary całopalne.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I uciśnie rękami głowę oddania za grzech [chatat], i zarżnie oddanie za grzech na miejscu, [gdzie zarzyna się] oddanie wstępujące [ola].
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І покладе руку на голову жертви за свій гріх, і заріжуть козеня, що за гріх, на місці, де ріжуть цілопалення.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I położy swoją rękę na głowie „zagrzesznej”, po czym zarżną tą zagrzeszną ofiarę na miejscu ofiar całopalnych.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I położy rękę na głowie daru ofiarnego za grzech, i zabije dar ofiarny za grzech na tym samym miejscu, gdzie całopalenie.