Porównanie tłumaczeń Jr 3:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy się rozmnożycie i rozplenicie w tej ziemi w tych dniach – oświadczenie JHWH – już nie będą mówić o skrzyni Przymierza z JHWH i nie wstąpi to (nikomu) na serce, i nie będą jej wspominali, i nie będą jej odwiedzali, i (nikt) już (jej) nie sporządzi.*[*20 31:18; 20 32:15; 20 34:29]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A gdy się w końcu rozmnożycie i staniecie się liczniejsi, to nastaną dni — oświadcza PAN — że już nie będzie się mówić o skrzyni Przymierza z PANEM. Nie przyjdzie to nikomu na myśl, nie będą jej wspominali, nie będzie jej brakowało i nikt jej nie będzie budował.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy się rozmnożycie i rozplenicie w tej ziemi w tych dniach, mówi PAN, już nie będą mówić: Arka przymierza PANA. Nikomu nie przyjdzie to na myśl. Nie wspomną o niej ani nie odwiedzą jej, ani już nie uczynią jej nową.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I stanie się, gdy się rozmnożycie a rozrodzicie się w tej ziemi w oneż dni, mówi Pan, nie będą więcej mówić: "Skrzynia przymierza Pańskiego", ani wstąpi na serce, ani wspomną na nią, ani jej nawiedzać, ani jej więcej poważać będą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy się rozmnożycie i rozrodzicie się na ziemi w one dni, mówi PAN, nie będą więcej mówić: Skrzynia przymierza PANskiego! ani przydzie na myśl, ani będą jej wspominać, ani nawiedzać, ani jej będzie więcej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A gdy się rozmnożycie i wydacie liczne potomstwo na ziemi w owych dniach - wyrocznia Pana - nikt nie będzie już mówił: Arka Przymierza Pańskiego! Nikt już nie będzie o niej myślał ani jej wspominał, ani odczuwał jej braku, ani też nie uczyni nowej.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy się rozmnożycie i rozplenicie w kraju w owych dniach - mówi Pan - już nie będą mówić o Skrzyni Przymierza z Panem i nikt o niej nie będzie myślał, i nikt jej nie będzie wspominał, nikt nie będzie odczuwał jej braku ani też nie będą sporządzać nowej.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W owych dniach, gdy się rozmnożycie i będziecie płodni w kraju – wyrocznia Pana – nie powiedzą już więcej: Arka Przymierza PANA! Nikt nie będzie o niej myślał, nie wspomną jej, nie będą odczuwać jej braku ani nie sporządzą nowej.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
I tak w owych dniach będziecie płodni i rozmnożycie się w kraju - wyrocznia PANA. Nie będą już więcej mówić: «Arka Przymierza PANA!». Nie będą o niej myśleć, nie będą jej wspominać, nie będą odczuwać jej braku ani tworzyć nowej.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A gdy się rozmnożycie i płodni będziecie w owe dni w tym kraju - głosi Jahwe - nie będzie się już mówić: ”Arka Przymierza Jahwe!” Nikomu nie przyjdzie już na myśl, nie wspomną o niej, dbać [o nią] nie będą ani też odtwarzać.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І буде як помножитеся і побільшитеся на землі в тих днях, говорить Господь, більше не скажуть: Кивот завіту святого Ізраїля. Не ввійде на серце, не назветься, ані не відвідається, і більше не зробиться.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I będzie, kiedy w te dni się rozmnożycie, i rozrodzicie na ziemi mówi WIEKUISTY, że nie powiedzą już: Arka Przymierza WIEKUISTEGO! Nie przyjdzie ona na myśl, nie wspomną o niej, nie będzie poszukiwaną i więcej jej nie zrobią.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I staniecie się liczni, i w owych dniach wydawać będziecie owoc w tej ziemi” – brzmi wypowiedź Jehowy. ”Już nie będą mówić: ʼArka Przymierza Jehowy!ʼ ani nie przyjdzie to do serca, ani na nią nie wspomną, ani nie będą odczuwać jej braku i nie będzie się już jej wykonywać.