Porównanie tłumaczeń Ez 28:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ty (byłeś)* cherubem** rozpostarcia,*** okrywającym,**** i postawiłem cię na świętej górze Bożej, byłeś wśród ognistych kamieni, przechadzałeś się.[*Ty (byłeś), אַּתְ־ּכְרּוב : (1) Zaimek jest rż : (a) może to być przypadek rzadszej formy, zob. 40 11:15; 50 5:24; (b) scd, zob. 90 24:19; 160 9:6; 220 1:10; 230 6:3; 250 7:22; (2) wg G em. na: wraz z cherubem postawiłem cię, μετὰ τοῦ χερουβ ἔθηκά σε, co również łączy wyrażenie: i postawiłem cię, ּונְתַּתִיָך , z pierwszą częścią wersetu. W tym przypadku też nie wiadomo, czy sam Tyr był cherubem, czy tylko był obok niego.][**20 25:20][***rozpostarcia, מִמְׁשַח (mimszach), hl, lub: (1) pomazania; (2) rozpościerającym (skrzydła); w G brak tego wyrażenia, 330 28:14L.][****okrywającym, סֹוכְֵך (sochech); w 20 25:20 słowo to odnosi się do cherubów okrywających skrzynię Przymierza.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Byłeś cherubem wiele mogącym, zdolnym zapewnić ochronę. Postawiłem cię na świętej górze Bożej,[127] gdzie przechadzałeś się pośród ognistych kamieni.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ty jesteś namaszczonym cherubinem nakrywającym; ja cię ustanowiłem. Byłeś na świętej górze Boga, przechadzałeś się wśród kamieni ognistych.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tyś był Cherubinem pomazanym, nakrywającym; Jam cię wystawił, byłeś na górze Bożej świętej, w pośród kamienia ognistego przechadzałeś się,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Tyś Cherub rozciągniony i nakrywający, a postawiłem cię na górze świętej Bożej, w pośrzodku kamieni ognistych chodziłeś.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jako wielkiego cheruba opiekunem ustanowiłem cię na świętej górze Bożej, chadzałeś pośród błyszczących kamieni.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Obok cheruba, który bronił wstępu, postawiłem cię; byłeś na świętej górze Bożej, przechadzałeś się pośród kamieni ognistych.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ty byłeś cherubem, stróżem. Byłeś na świętej górze Bożej. Przechadzałeś się wśród ognistych kamieni.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Postawiłem obok ciebie cheruba stróża. Mieszkałeś na świętej górze bogów. Przechadzałeś się pośród ognistych kamieni.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ty byłeś olbrzymim cherubem, który osłania. Przebywałeś na świętej górze Boga. Przechadzałeś się wśród kamieni ognistych.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Я тебе поставив з херувимом у святій божій горі, ти був посеред горіючого каміння.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ty byłeś namaszczonym i opiekuńczym cherubem; osadziłem cię na świętej, Boskiej górze; tam się bawiłeś i przechadzałeś pośród gorejących kamieni.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Tyś jest namaszczonym cherubem, który okrywa, i ja cię ustanowiłem. Byłeś na świętej górze Bożej. Przechadzałeś się pośród ognistych kamieni.