Porównanie tłumaczeń Lb 15:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A jeśli zamieszka z wami przychodzień lub będzie to ktoś, kto (mieszka) wśród was od pokoleń, a będzie chciał złożyć wdzięczny dar, woń przyjemną dla JHWH, to uczyni tak, jak wy czynicie.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A jeśli zamieszka z wami cudzoziemiec albo będzie to ktoś, kto mieszka wśród was od pokoleń, i będzie chciał złożyć wdzięczny dar, woń miłą PANU, to uczyni to tak, jak wy czynicie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A jeśli obcy gości u was lub mieszka z wami od pokoleń i będzie chciał złożyć ofiarę spalaną jako miłą woń dla PANA, uczyni to tak, jak wy czynicie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdyby, gościem będąc między wami przychodzień, albo mieszkający między wami w narodziech waszych, ofiarował ognistą ofiarę ku wdzięcznej wonności Panu, jako wy czynicie, tak i on uczyni.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
tymże sposobem ofiary będą ofiarować.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeśliby zaś przybysz, który się u was zatrzymał, albo zamieszkały pośród was od wielu pokoleń, chciał złożyć ofiarę spalaną jako woń miłą Panu – ma uczynić tak jak i wy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A jeżeli zamieszka pośród was cudzoziemiec albo jeżeli ktokolwiek żyje na stałe wśród waszych potomków, a będzie chciał złożyć ofiarę ogniową, woń przyjemną dla Pana, to niech uczyni tak, jak wy czynicie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdyby jakiś przybysz, który się u was zatrzymał lub też mieszka pośród was na stałe, chciał złożyć ofiarę spalaną, miłą woń dla PANA – winien postąpić tak samo jak wy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdyby natomiast cudzoziemiec, który się u was zatrzymał lub pośród was na stałe zamieszkuje, pragnął złożyć ofiarę spalaną na miłą woń dla PANA, powinien to zrobić tak samo jak wy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeśli cudzoziemiec, który jest waszym gościem, lub też człowiek, który mieszka wśród was od dawien dawna, chciałby złożyć Jahwe ofiarę miłej woni, winien tak czynić, jak wy to czynicie.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Gdy konwertyta będzie przebywał z wami albo dołączy się do was w przyszłych pokoleniach i złoży [oddanie] ogniowe na kojący zapach dla Boga, złoży je tak, jak wy to czynicie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо ж буде у вас приходько в вашій землі чи хтось, що буде між вами, в ваших родах, і принесе дар, приємний запах Господеві; так як робите ви, так зробить збір Господеві.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A gdyby oprócz was gościem był cudzoziemiec, albo będący między wami w waszych pokoleniach, a zechce spełnić ofiarę ogniową na zapach przyjemny dla WIEKUISTEGO to jak wy czynicie, tak i on będzie czynił.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼA jeśli jakiś osiadły przybysz, który przebywa u was jako przybysz, albo ktoś, kto jest pośród was od pokoleń, będzie składał ofiarę ogniową o kojącej woni dla Jehowy, to uczyni tak, jak wy macie czynić.