Porównanie tłumaczeń Lb 15:39

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Będziecie więc mieli frędzel i gdy na niego spojrzycie, to przypomnicie sobie wszystkie przykazania JHWH i będziecie ich przestrzegali zamiast zdążać za własnymi sercami* lub za własnymi oczami, za którymi (idąc,) moglibyście scudzołożyć –[*Tj. upodobaniami.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Będziecie więc nosili frędzle. Gdy na nie spojrzycie, to przypomnicie sobie wszystkie przykazania PANA. Będziecie ich przestrzegali. Nie będziecie podążać za własnymi upodobaniami[91] ani za tym, ku czemu pożądliwie spoglądają wasze oczy, bo postępując w ten sposób, moglibyście dopuścić się cudzołóstwa.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I będziecie mieć te frędzle, żebyście na nie spoglądali i przypominali sobie wszystkie przykazania PANA, aby je wypełnić, a nie podążali za własnym sercem i własnymi oczami, za którymi idąc, cudzołożylibyście;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I będziecie mieli te bramy, żebyście poglądając na nie, wspominali sobie na wszystkie przykazania Pańskie, abyście je czynili, i abyście się nie unosili za sercem waszem, i za oczyma waszemi, za któremi wy idąc cudzołożylibyście.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
na które, gdy wejźrzą, niech wspominają na wszytkie przykazania PANSKIE ani się niech nie udawają za myślami swemi i za oczami po rozmaitych rzeczach, cudzołożąc;
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dla was będą te frędzle, a gdy na nie spojrzycie, przypomnicie sobie wszystkie przykazania Pana, aby je wypełnić – a nie pójdziecie za żądzami swego serca i oczu, przez które plamiliście się niewiernością –
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Będziecie mieli te frędzle po to, abyście, gdy na nie spojrzycie, przypomnieli sobie wszystkie przykazania Pańskie, i abyście je pełnili, a nie dali się zwieść swoim sercom i swoim oczom, które was prowadzą do bałwochwalstwa,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dzięki temu, że będziecie mieli te frędzle, ilekroć na nie spojrzycie, przypomnicie sobie wszystkie przykazania PANA, abyście je wypełniali i abyście nie podążali za własnym sercem i oczami, które przywiodłyby was do niewierności,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Będziecie nosić frędzle, abyście sobie przypominali wszystkie nakazy PANA i wypełniali je. Nie pozwolicie się uwieść pożądaniom serca i oczu, by one nie przywiodły was do niewierności.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Będziecie więc nosili frędzle; spoglądając na nie będziecie sobie przypominali wszystkie nakazy Jahwe i będziecie je wypełniali. Nie dacie się uwieść pragnieniom serca i oczu, którym [tak łatwo] pozwalaliście się uwodzić.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
To będzie dla was cicit. Gdy go zobaczycie, będziecie pamiętali o wszystkich przykazaniach Boga, żebyście je wypełniali i żebyście nie podążali za [szpiegami złej skłonności, a są nimi] wasze serca i wasze oczy, które was zwodzą,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І буде вам в китицях, і побачите їх і згадаєте всі господні заповіді і чинитимете їх, і не повернетеся в слід за вашими демонами і в слід за вашими очима, в яких ви розпустуєте в слід за ними,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Niech to będzie dla was strzępkiem, abyście spoglądając na niego, wspominali wszystkie przykazania WIEKUISTEGO oraz je spełniali, a nie unosili się za waszym sercem oraz za waszymi oczami, za którymi się uganiacie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
ʼI będzie to dla was skraj z frędzlami, a ujrzawszy go, przypomnicie sobie wszystkie przykazania Jehowy i będziecie je spełniać, i nie wolno wam pójść za swoimi sercami i swoimi oczami, za którymi idziecie, uprawiając nierząd.