Porównanie tłumaczeń Lb 19:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A ten, który zebrał popiół z jałówki, wypierze swoje szaty i będzie nieczysty aż do wieczora – i będzie to dla synów Izraela i dla przychodniów mieszkających wśród was wieczystą ustawą.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ten, który zebrał po niej popiół, wypierze swoje szaty i będzie nieczysty aż do wieczora. Będzie to dla was, synów Izraela, oraz dla cudzoziemców mieszkających wśród was, ustawą wieczystą.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ten, który zbierał popiół jałówki, wypierze swoje szaty i będzie nieczysty do wieczora. Będzie to ustawa wieczysta dla synów Izraela i dla przybysza mieszkającego wśród was.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I upierze ten, co będzie zbierał popiół onej jałowicy, szaty swe, i będzie nieczystym aż do wieczora. A będzie to synom Izraelskim, i przychodniowi mieszkającemu między nimi, ustawą wieczną.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A wypłukawszy, który nosił popiół krowy, szaty swoje, nieczystym będzie aż do wieczora. Będą to mieć synowie Izraelowi i przychodniowie mieszkający między nimi rzecz świętą prawem wiecznym.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ten, który zbierał popiół z krowy, winien wyprać szaty swoje i pozostanie nieczysty aż do wieczora. Będzie to prawem wieczystym zarówno dla Izraelitów, jak i dla przybysza osiadłego wśród was.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A ten, który zebrał popiół z tej jałówki, wypierze swoje szaty i będzie nieczysty do wieczora. Będzie to przepisem wiecznym dla synów izraelskich i obcych przybyszów, mieszkających wśród was.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Również ten, kto zbierał popiół z krowy, powinien wyprać swoje szaty i pozostanie nieczysty aż do wieczora. Jest to ustawa na wieki zarówno dla Izraelitów, jak i dla przybysza przebywającego wśród was.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ten, kto zbierał popiół z krowy, wypierze swoje ubranie i pozostanie nieczysty aż do wieczora. Będzie to wieczna ustawa tak dla Izraelitów, jak również dla cudzoziemców, którzy się pośród was osiedlą.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ten człowiek, który zbierał popiół krowy, wypierze swe odzienie; nieczystym zaś będzie do wieczora. Synów Izraela oraz obcych, goszczących u nich, będzie obowiązywało takie wieczyste prawo:
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Ten, kto zbierał popioły krowy, zanurzy swoje ubrania [i swoje ciało w mykwie] i pozostanie rytualnie skażony do wieczora. Jest to wieczny bezwzględny nakaz dla synów Jisraela i dla konwertyty, który przebywa wśród was.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І той, хто збирає попіл телички, випере одіж і буде нечистим до вечора. І буде вічним законом для ізраїльських синів і приходьків, що мешкають.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A ten, co zbierał popiół jałówki wypierze swoje szaty i będzie nieczystym do wieczora. Będzie to długotrwałą ustawą dla synów Israela oraz dla cudzoziemców, co przebywają między nimi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ten zaś, kto zbiera popiół z tej krowy, wypierze swe szaty i będzie nieczysty aż do wieczora. ” ʼI będzie to służyć synom Izraela i osiadłemu przybyszowi, który przebywa pośród nich jako przybysz, za ustawę po czas niezmierzony.