Porównanie tłumaczeń Ha 3:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Powstał i wstrząsnął ziemią,* ** spojrzał i przeraził narody. I skruszyły się prastare góry, rozpadły odwieczne pagórki, odwieczne szlaki*** (należą do) Niego.[*wstrząsnął ziemią : zatrzymał ziemię BHS.][**230 68:9][***odwieczne szlaki np. gwiazd, karawan.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Powstanie i zatrzęsie ziemią, swoim spojrzeniem przerazi narody. Pokruszą się prastare góry, rozpadną odwieczne pagórki, dawne i Jemu znane szlaki.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Stanął i zmierzył ziemię, spojrzał i rozproszył narody; góry wieczyste zostały skruszone, skłoniły się pagórki dawne. Jego drogi są wieczne.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Stanął i rozmierzył ziemię, wejrzał i rozproszył narody, skruszone są góry wieczne, i skłoniły się pagórki dawne: drogi jego są wieczne.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Stanął i rozmierzył ziemię. pojźrzał i rozwiązał narody, i skruszone są góry wieku, Zniżyły się pagórki świata, przed drogami wieczności jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Stanął i porozdzielał ziemię, spojrzał i sprawił, że zadrżały narody; rozpadają się góry prastare, zapadają pagórki odwieczne, te ścieżki Jego od pradawnych czasów.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Trzęsie się ziemia, gdy powstaje, gdy patrzy, drżą narody. Pękają odwieczne góry, zapadają się prastare pagórki, jego drogi są wieczne.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Stanął i potrząsnął ziemią, spojrzał i zadrżały narody. Rozstępują się góry odwieczne, zapadają się pradawne pagórki, a Jego drogi są pradawne.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kiedy On wstaje - ziemia się trzęsie, a kiedy spojrzy - drżą przed Nim narody. Prastare góry się rozsypują, zapadają się odwieczne wzgórza, a Jego drogi trwają od pradawnych czasów.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przystaje, by zmierzyć [wzrokiem] ziemię; spojrzenie Jego lękiem napawa narody. Kruszą się góry wieczyste, zapadają się prastare wzgórza wzdłuż odwiecznych Jego dróg.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Стала, і зрушилася земля. Він поглянув, і народи розтанули. І гори були розбиті силою, розтанули вічні горби
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Kiedy powstaje – wstrząsa ziemią, a gdy spojrzy – płoszy narody. Rozstępują się przedwieczne góry, a starodawne wzgórza opadają. Kroczy po odwiecznych ścieżkach.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Zatrzymał się, aby potrząsnąć ziemią. Popatrzył, a potem sprawił, że podskakiwały narody. I zgruchotane zostały góry odwieczne. Pochyliły się wzgórza istniejące przez czas niezmierzony. Jego są drogi pradawne.