Porównanie tłumaczeń Pwt 28:64

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I rozproszy cię JHWH między wszystkie ludy od krańca ziemi aż po kraniec ziemi, i będziesz tam służył innym bogom, których nie znałeś ty ani twoi ojcowie, z drewna i z kamienia.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
PAN rozproszy cię między wszystkie ludy, od krańca ziemi po kraniec. Będziesz tam służył innym bogom, tobie ani twym ojcom nieznanym, bogom z drewna i z kamienia.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I PAN rozproszy cię wśród wszystkich narodów, od jednego krańca ziemi aż do drugiego; tam będziesz służył innym bogom, których nie znałeś ani ty, ani twoi ojcowie — nawet drewnu i kamieniowi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rozproszy cię Pan między wszystkie narody, od kończyn ziemi i aż do kończyn ziemi; tamże służyć będziesz bogom cudzym, którycheś nie znał, ty i ojcowie twoi, drewnu i kamieniowi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Rozproszy cię PAN między wszystkie narody od końca ziemie aż do granic jej, i tam będziesz służył bogom cudzym, których i ty nie znasz, i ojcowie twoi - drewnom i kamieniom.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pan cię rozproszy pomiędzy wszystkie narody, od krańca do krańca ziemi, tam będziesz służył cudzym bogom z drewna i kamienia, których nie znałeś ani ty, ani twoi przodkowie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rozproszy cię Pan pomiędzy wszystkie ludy od krańca po kraniec ziemi, i będziesz tam służył innym bogom, których nie znałeś ani ty, ani twoi ojcowie, bogom z drewna i kamienia.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
PAN rozproszy cię pomiędzy wszystkie ludy od krańca do krańca ziemi. Tam będziesz służył innym bogom, z drewna i kamienia, których nie znasz ani ty, ani nie znali ich twoi przodkowie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
PAN was rozproszy między narodami od jednego krańca ziemi aż po drugi kraniec. Tam będziecie służyć obcym bogom, drewnianym i kamiennym, których nie znaliście ani wy, ani wasi przodkowie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jahwe rozproszy cię wśród narodów, od krańca do krańca ziemi. Tam będziesz służył obcym bogom z drzewa i kamienia, których nie znałeś ani ty, ani twoi ojcowie.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Bóg rozproszy cię pośród wszystkich narodów, od jednego krańca ziemi po drugi, [gdzie twoje podatki zostaną użyte, żeby] służyć bożkom narodów, których nie znałeś ani ty, ani twoi ojcowie, [bożkom] z drzewa i kamienia.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І розсіє тебе Господь Бог твій в усі народи від краю землі до краю землі, і служитимеш там іншим богам, дереву і камінню, яких не пізнав ти і твої батьки.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nadto WIEKUISTY rozproszy cię między wszystkie ludy, od krańca ziemi – do ziemi krańca, i będziesz tam służył cudzym bogom, których nie znałeś, ani ty, ani twoi ojcowie drewnu i kamieniowi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”I Jehowa rozproszy cię pośród wszystkich ludów od jednego krańca ziemi po drugi kraniec ziemi, i tam będziesz musiał służyć innym bogom, których nie znałeś – ani ty, ani twoi praojcowie – drewnu i kamieniowi.