Porównanie tłumaczeń Joz 15:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Potem granica wychodziła ku zboczu Ekron od północy, granica ta skręcała do Szikaron, omijała górę Baala, wychodziła na Jabneel, a końcem tej granicy było morze.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dalej granica biegła ku zboczu Ekron od północy, skręcała do Szichron, omijała górę Baala, wychodziła na Jabneel i dochodziła do morza.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Później granica wychodziła do zbocza Ekronu na północy i skręcała do Szikronu, i przebiegała przez górę Baala; stamtąd wychodziła do Jabneel i kończyła się przy morzu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I wychodzi ta granica po bok Akaronu na północy, a idzie kołem ta granica, aż do Sechronu, i bieży przez górę Baala; stamtąd wychodzi do Jabneel, i kończą się te granica u morza.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I przychodzi ku północy części Akkaron, i chyli się do Sechrona, i bieży przez górę Baala i przychodzi do Jebneel, i wielkiego morza ku zachodowi końcem się zamyka.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
następnie granica dosięgała północnego grzbietu Ekronu, potem granica zwracała się do Szikron, przechodziła przez górę Baali, zbliżała się do Jabneel i kończyła się nad morzem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Następnie granica ta ciągnie się północnym zboczem góry Ekron, skręca do Szichron, dochodzi do góry Baala, wychodzi na Jabneel i kończy się na brzegu morza.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Następnie ciągnęła się północnym grzbietem góry Ekron, skręcała ku Szikron, przechodziła do góry Baali, wychodziła na Jabneel i kończyła się nad morzem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
po czym kieruje się ku północnym stokom Ekronu, skręca do Szikronu, biegnie przez górę Baali, dochodzi do Jabneel i kończy się przy morzu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
po czym kieruje się ku północnym stokom Ekronu, skręca do Szikronu, biegnie przez górę Baala, dochodzi do Jabneel i kończy się przy morzu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і пройде границя на південь Аккарона на півночі, і перейде границя до Сакхарона і перейде гору Вали і перейде до Явнела, і буде вихід (кінець) границі при морі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Potem granica ciągnie się ku północy, do grzbietu gór Ekronu i skręca do Szykron. Przechodzi do góry Baala i dalej ciągnie się aż do Jabnel; tak granica kończy się nad morzem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I granica ciągnęła się do stoku Ekronu, na północ, i granica była wytyczona po Szikkeron, i przechodziła ku górze zwanej Baala, i sięgała do Jabneel; a krańcem granicy było morze.