Porównanie tłumaczeń Sdz 11:27

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ja nie zgrzeszyłem przeciw tobie, a ty wyrządzasz mi krzywdę, walcząc przeciwko mnie. Niech JHWH, sędzia, rozsądzi dziś między synami Izraela a synami Ammona.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Widzisz więc, że ja nie zgrzeszyłem przeciw tobie. To ty wyrządzasz mi krzywdę, przybywając tu ze mną walczyć. Niech PAN, sędzia, rozstrzygnie dziś między synami Izraela a synami Ammona.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie ja zawiniłem tobie, ale ty wyrządzasz mi zło, że walczysz ze mną. Niech PAN, który jest Sędzią, rozsądzi dziś między synami Izraela a synami Ammona.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A tak nie jam tobie winien, ale ty mnie źle czynisz, że walczysz przeciwko mnie; niech Pan, który jest Sędzią, rozsądzi dziś między syny Izraelskimi i między syny Ammonowymi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A tak nie ja grzeszę przeciwko tobie, ale ty przeciwko mnie źle czynisz, nakazując mi wojny niesprawiedliwe. Niechaj sądzi PAN sędzia tego dnia między Izraelem a między syny Ammon.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przeto nie ja zawiniłem przeciwko tobie, ale ty popełniłeś zło względem mnie, zmuszając mnie do walki. Niech Pan, który jest sędzią, rozsądzi dziś sprawę między synami Izraela i Ammonitami!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ja w niczym ci nie zawiniłem, lecz ty źle postępujesz wobec mnie, wszczynając ze mną wojnę; niech Pan, sędzia, rozsądzi dzisiaj między synami izraelskimi i Ammonitami.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dlatego to nie ja zawiniłem wobec ciebie, lecz to ty postępujesz źle wobec mnie, walcząc ze mną. Niech PAN, Sędzia, rozsądzi dziś między Izraelitami i Ammonitami.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ja w niczym nie zawiniłem wobec ciebie, ale ty wyrządzasz mi zło, zmuszając mnie do walki. Niech PAN, który jest sędzią, rozstrzygnie dziś ten spór między Izraelitami a Ammonitami!”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie ja to zatem przewiniłem względem ciebie, ale ty postępujesz źle wobec mnie, wojując przeciwko mnie. Niech więc Sędzia Jahwe rozsądzi dziś ten spór między synami Izraela a synami Ammona!”
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Co do mnie, nie zawiniłem przeciw tobie, a ty czynisz mi zło, bo pragniesz ze mną wojować. Niech WIEKUISTY, Wszechsędzia, dzisiaj rozsądzi miedzy synami Israela, a synami Ammonu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ja zaś nie zgrzeszyłem przeciw tobie, lecz ty źle się ze mną obchodzisz, walcząc ze mną. Niech Jehowa, Sędzia, dzisiaj rozsądzi między synami Izraela a synami Ammonaʼ ”.