Porównanie tłumaczeń Sdz 13:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A teraz uważaj, nie pij wina ani piwa i nie jedz nic nieczystego,*[*40 6:1-5]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Uważaj więc, nie pij wina ani piwa, nie jedz też nic nieczystego,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego teraz strzeż się, nie pij wina ani mocnego napoju i nie jedz nic nieczystego;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż się teraz strzeż, abyś nie piła wina, i napoju mocnego, i abyś nie jadła nic nieczystego;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
strzeżże, abyś nie piła wina i sycery ani jadła nic nieczystego,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lecz odtąd strzeż się: nie pij wina ani sycery i nie jedz nic nieczystego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tylko teraz uważaj, nie pij wina i mocnego napoju ani nie jedz niczego nieczystego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Lecz odtąd się wystrzegaj, nie pij, proszę, wina ani mocnych napojów i nie jedz nic nieczystego!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tylko uważaj na siebie: nie pij wina ani sycery i nie jedz nic nieczystego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wystrzegaj się przeto odtąd i nie pij wina ani innego napoju upajającego, i nie jedz nic ”nieczystego”.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сталося по днях і воювали сини Аммона з Ізраїлем.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dlatego odtąd się wystrzegaj, abyś nie piła wina, ani mocnego napoju, i nie jadała nic nieczystego.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Proszę więc, miej się na baczności i nie pij wina ani odurzającego napoju, nie jedz też nic nieczystego.