Porównanie tłumaczeń 1Sm 16:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Samuel uczynił to, o czym powiedział mu JHWH, i przyszedł do Betlejem, a starsi miasta, z drżeniem, wyszli mu na spotkanie i zapytali: Czy* twoje przyjście (oznacza) pokój?**[*Czy za G.][**4QSam b i G dodają: o, widzący (l. jasnowidzu ).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Samuel uczynił to, o czym powiedział mu PAN. Gdy przyszedł do Betlejem, starsi miasta, z drżeniem, wyszli mu na spotkanie i zapytali: Czy twoje przyjście oznacza pokój?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Samuel uczynił więc tak, jak mu powiedział PAN, i przybył do Betlejem. Wtedy starsi miasta z drżeniem wyszli mu naprzeciw i zapytali: Czy przychodzisz w pokoju?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I uczynił Samuel, jako mu powiedział Pan, a przyszedł do Betlehem; a ulękłszy się starsi miasta, zabieżeli mu, i mówili: Spokojneli jest przyjście twoje?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Uczynił tedy Samuel, jako mu PAN mówił. I przyszedł do Betlejem, i zdziwili się starszy miasta zabieżawszy mu, i rzekli: Spokojneli jest przyszcie twoje?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Samuel uczynił tak, jak polecił mu Pan, i udał się do Betlejem. Naprzeciw niego wyszła przelękniona starszyzna miasta. [Jeden z nich] zapytał: Czy twe przybycie oznacza pokój?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I uczynił Samuel, jak mu nakazał Pan: Poszedł do Betlejemu, a starsi miasta, wystraszeni, wyszli naprzeciw niego i rzekli: Czy twoje przyjście oznacza pokój?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Samuel zrobił więc to, co PAN nakazał. Gdy przyszedł do Betlejem, przestraszeni starsi miasta wyszli mu na spotkanie i zapytali: Czy twoje przybycie oznacza pokój?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Samuel posłuchał PANA i przybył do Betlejem. Starsi z miasta wyszli mu naprzeciw i pełni niepokoju pytali: „Czy twoje przyjście zapowiada pomyślność?”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Samuel uczynił, co mu Jahwe nakazał. Gdy przyszedł do Betlejem, z drżeniem wyszli naprzeciw niego starsi miasta i zapytali: - Czy twoje przyjście oznacza pokój?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І вчинив Самуїл все, що йому сказав Господь, і прийшов до Вифлеєму. І жахнулися старшини міста зустріччю з ним і сказали: Мир входу твому, видючий?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem Samuel spełnił to, co polecił WIEKUISTY. A gdy przybył do Betlechem, naprzeciw niemu, z pokorą pospieszyli starsi miasta, i jeden powiedział: Czy twoje przybycie oznacza pokój?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I Samuel uczynił to, co mu powiedział Jehowa. Kiedy przyszedł do Betlejem, starsi miasta, drżąc, wyszli mu na spotkanie i rzekli: ”Czy twoje przyjście oznacza pokój?”