Porównanie tłumaczeń 1Sm 6:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Sporządźcie więc podobizny waszych wrzodów odbytnicy oraz podobizny waszych* myszy niszczących ziemię i oddajcie chwałę Bogu Izraela. Może Jego ręka przestanie ciążyć** nad wami i nad waszymi bogami, i nad waszą ziemią.[*waszych : brak w 4QSam a; w G: i złotą mysz, podobiznę waszych myszy, καὶ μῦς χρυσοῦς ὁμοίωμα τῶν μυῶν ὑμῶν.][**Może Jego ręka przestanie ciążyć, יָקֵל אֶת־יָדֹו מֵעֲלֵיכֶם אּולַי , idiom: może On przestanie zsyłać nieszczęścia.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Sporządźcie więc wyobrażenia waszych bolesnych wrzodów oraz wyobrażenia myszy, które niszczą waszą ziemię, i oddajcie chwałę Bogu Izraela. Może Jego ręka przestanie ciążyć na was, na waszych bogach i na waszej ziemi.[37]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I sporządzicie podobizny waszych wrzodów i podobizny waszych myszy, które niszczą ziemię, i oddacie chwałę Bogu Izraela. Może odejmie swoją rękę od was, waszych bogów i waszej ziemi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A poczynicie podobieństwa zadnic waszych, i podobieństwa myszy waszych, które psowały ziemię, i oddacie Bogu Izraelskiemu chwałę; owa snać ulży ręki swej nad wami, i nad Bogami waszymi, i nad ziemią waszą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Według liczby powiatów Filistyńskich, pięć zadnic złotych sprawicie i pięć myszy złotych: bo jedna plaga była na was wszystkie i na Książęta wasze. I uczynicie podobieństwa zadnic waszych i podobieństwa myszy, które pokaziły ziemię waszę, i dacie Bogu Izraelowemu chwałę: aza snadź odejmie rękę swoję od was i od bogów waszych, i od ziemie waszej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Sporządźcie podobizny guzów i podobizny myszy, które niszczą kraj, a oddajcie cześć Bogu Izraela; może odejmie rękę swą od was, od bogów waszych i od waszego kraju.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Każcie więc sporządzić podobizny waszych wrzodów i podobizny myszy, które niszczą waszą ziemię, i oddajcie chwałę Bogu izraelskiemu. Może zdejmie ciężką rękę swoją z was i z waszych bogów, i z waszej ziemi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wykonajcie podobizny waszych wrzodów i podobizny myszy, które niszczą ziemię, i oddajcie chwałę Bogu Izraela. Może złagodzi swój ucisk wobec was, waszych bogów i waszej ziemi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zróbcie więc podobizny guzów, które wam wyrosły, i figurki myszy, które pustoszą wasze pola. I oddajcie cześć Bogu Izraela. Może zaprzestanie okazywać swą moc przeciwko wam, waszym bogom i waszej ziemi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zróbcie [przedmioty] na podobieństwo waszych wrzodów i myszy, pustoszących kraj, i oddajcie chwałę Bogu Izraela. A wtedy może odejmie rękę swą od was i od waszych bogów, i od waszej ziemi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і золоті миші на подобу ваших мишей, що знищили землю. І дасьте славу Господеві, щоб облегшив свою руку над вами і над вашими богами і над вашою землею.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem przygotujcie podobizny waszych opuchłych guzów i podobizny myszy, co niszczą kraj, i oddajcie cześć Bogu Israela. Może wtedy odejmie od was Swą rękę, od waszych bogów oraz waszego kraju.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I sporządźcie wizerunki swoich guzków krwawniczych i wizerunki swoich skoczków, które doprowadzają kraj do zguby, i oddajcie chwałę Bogu Izraela. Może lżejszą uczyni swą rękę ciążącą na was i na waszym bogu oraz na waszym kraju.