Porównanie tłumaczeń 1Sm 6:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I zapytali: Jaka ma być ofiara za przewinienie, z którą mamy (ją) zwrócić? I odpowiedzieli: (Według) liczby rządców filistyńskich – pięć złotych wrzodów odbytnicy i pięć myszy ze złota,* gdyż ta sama plaga (dotknęła) wszystkich was** i waszych rządców.[*pięć myszy ze złota : brak w 4QSam a i G.][**was za G; w MT: ich.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zapytali więc dalej: A jaka ma być ta ofiara za przewinienie, którą mamy dołączyć? Ma odpowiadać liczbie rządców filistyńskich — usłyszeli — to znaczy powinno to być pięć złotych wyobrażeń bolesnych wrzodów i pięć złotych myszy,[36] ponieważ was i waszych rządców dotknęła ta sama plaga.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I powiedzieli: Jaką ofiarę za grzech mamy mu złożyć? Odpowiedzieli: Według liczby książąt filistyńskich pięć wrzodów złotych i pięć myszy złotych. Ta sama bowiem plaga dotknęła was wszystkich i waszych książąt.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekli: Jakaż będzie ofiara za przewinienie, którą jej oddać mamy? Odpowiedzieli: Według liczby książąt Filistyńskich pięć złotych zadnic i pięć złotych myszy; albowiem jednaka jest plaga na was wszystkich, i na książęta wasze.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Którzy rzekli: A cóż jest, co jej za występek oddać mamy? I odpowiedzieli oni:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zapytali się: Jakiż dar mamy złożyć? Odpowiedzieli: Według liczby władców filistyńskich pięć guzów złotych i pięć myszy złotych, ta sama bowiem plaga dotknęła was, jak i waszych władców.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A oni zapytali: Jaką daninę pokutną mamy mu złożyć? A tamci odpowiedzieli: Według liczby książąt filistyńskich pięć złotych podobizn wrzodów odbytnicy i pięć myszy ze złota, gdyż jedna i ta sama plaga dotknęła was wszystkich i waszych książąt.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Oni zaś zapytali: Jaką ofiarę zadośćuczynienia powinniśmy Mu złożyć? Odpowiedzieli: Odpowiednio do liczby książąt filistyńskich pięć złotych wrzodów i pięć złotych myszy, ponieważ ta sama plaga dotknęła was i waszych książąt.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
„Ale jaki dar mamy Mu złożyć na wynagrodzenie?” - pytali Filistyni. Kapłani i wróżbici odrzekli: „Zgodnie z liczbą książąt filistyńskich, ofiarujcie pięć przedmiotów ze złota wyobrażających guzy i pięć myszy ze złota, ponieważ jedna i ta sama plaga dotknęła was wszystkich, was i waszych książąt.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zapytali: - Jaką ofiarę przebłagalną winniśmy Mu złożyć? Odpowiedzieli: - Według liczby książąt filistyńskich pięć wrzodów złotych i pięć złotych myszy, gdyż jednakowa plaga [dotknęła] was wszystkich i waszych książąt.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І кажуть: Що віддамо йому за муки? І сказали: За числом сатрапів чужинців пять золотих сидінь, бо провина у вас і ваших князях і в народі,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Także się zapytali: Jaki dar pokutny mamy jej złożyć? Więc powiedzieli: Odpowiednio do liczby książąt pelisztyńskich – pięć opuchłych, złotych guzów oraz pięć złotych myszy; bowiem ta sama plaga dotyka zarówno wszystkich was, jak i wasze książęta.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wówczas rzekli: ”Jaki dar ofiarny za przewinienie mamy mu zwrócić?” Odpowiedzieli: ”Według liczby filistyńskich władców sojuszniczych – pięć złotych guzków krwawniczych i pięć złotych skoczków, bo każdy spośród was i waszych władców sojuszniczych ma tę samą plagę.