Porównanie tłumaczeń 1Krl 13:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i zawróciłeś, spożywałeś chleb i piłeś wodę w miejscu, o którym ci powiedział: Nie spożyjesz (tam) chleba ani nie napijesz się wody, twoje zwłoki nie spoczną w grobie twoich ojców!*[*Lub: nie wejdą twoje zwłoki do grobu twoich ojców.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
zawróciłeś, spożyłeś chleb i piłeś wodę w miejscu, o którym ci powiedział: Nie spożyjesz tam chleba ani nie napijesz się wody — to twoje zwłoki nie spoczną w grobie twoich ojców![143]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale zawróciłeś i jadłeś chleb oraz piłeś wodę w miejscu, o którym PAN ci powiedział: Nie będziesz tam jadł chleba ani pił wody, twoje zwłoki nie będą pochowane w grobie twoich ojców.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Aleś się wrócił, i jadłeś chleb, a piłeś wodę na miejscu, o któremem ci był rzekł: Nie będziesz tam jadł chleba, ani pił wody: nie będzie pochowany trup twój w grobie ojców twoich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i wróciłeś się, i jadłeś chleb, i piłeś wodę na miejscu, na którym ci rozkazał, abyś nie jadł chleba ani pił wody, nie będzie wniesione ciało twoje do grobu ojców twoich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
gdyż powróciłeś i spożyłeś chleb oraz napiłeś się wody w tym miejscu, o którym ci powiedział: Nie jedz tam chleba ani nie pij wody! - twoje zwłoki nie wejdą do grobu twoich przodków.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I wróciłeś się, i jadłeś chleb, i piłeś wodę w miejscu, o którym powiedział ci: Nie jedz chleba i nie pij wody, zwłoki twoje nie spoczną w grobie twoich ojców.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
ale zawróciłeś i jadłeś chleb, i piłeś wodę w miejscu, o którym ci powiedział: Nie jedz chleba i nie pij wody, więc twoje zwłoki nie spoczną w grobie twoich przodków.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wróciłeś bowiem, aby jeść chleb i pić wodę w tym miejscu, choć wyraźnie zakazał ci On spożywania tutaj chleba i picia wody. Dlatego też twoje ciało nie zostanie pochowane w grobie twoich przodków»”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
wróciłeś, jadłeś chleb, piłeś wodę w miejscu, o którym powiedział ci: Nie jedz [tam] chleba i nie pij wody, zwłoki twoje nie spoczną w grobie twoich ojców.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і повернувся і їв хліб і ти пив воду в цьому місці, про яке Я мовив до тебе кажучи: Не зїси хліба і не випєш води; твоє тіло не ввійде до гробу твоїх батьків.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
lecz wróciłeś, posiliłeś się chlebem i napiłeś się wody w miejscu, o którym ci powiedziałem: Nie posilisz się tam chlebem, ani nie napijesz się wody twoje zwłoki nie wejdą do grobu twoich ojców.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
lecz wróciłeś, by jeść chleb i pić wodę na miejscu, o którym ci powiedział: ”Nie jedz chleba ani nie pij wody”, twoje zwłoki nie znajdą się w grobowcu twych praojcówʼ”.