Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I mów do ziemi Izraela: Tak mówi Pan JHWH: Oto Ja jestem przeciw tobie! I dobędę z pochwy mego miecza* i wytnę u ciebie sprawiedliwego** i bezbożnego.***[*290 31:8 ; 290 34:6 ; 290 66:16 ][**sprawiedliwego : wg G: niesprawiedliwego, ἄδικον.][***330 3:21 ; 330 6:8 ; 330 9:4-6 ; 330 12:16 ; 330 18:1-20 ]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Powiedz jej: Tak mówi Wszechmocny PAN: Oto Ja występuję przeciwko tobie! Dobędę z pochwy mego miecza i wybiję u ciebie zarówno sprawiedliwych, jak i bezbożnych.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I mów do ziemi izraelskiej: Tak mówi Wszechmocny Pan: Oto Ja jestem przeciwko tobie; wydobędę miecz z pochwy i wytępię spośród ciebie sprawiedliwego i bezbożnego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Powiedz ziemi Izraela: Tak mówi PAN: Oto Ja jestem przeciw tobie. Wyciągnę Mój miecz z jego pochwy. Zgładzę u ciebie sprawiedliwego i bezbożnego.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Powiedz ziemi Izraela: Tak mówi PAN: Oto Ja jestem przeciwko tobie. Wyciągnę mój miecz z pochwy i zgładzę u ciebie sprawiedliwego i bezbożnego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Głoś ziemi Izraela: Tak mówi Jahwe: Oto Ja jestem przeciw tobie; dobędę mojego miecza z pochwy i wytracę w tobie sprawiedliwego i grzesznika.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і скажеш землі Ізраїля: Ось Я проти тебе і оголю мій меч з його піхви і вигублю з тебе неправедного і беззаконного.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Oświadcz ziemi israelskiej: Tak mówi WIEKUISTY: Oto Ja przeciw tobie! Dobędę Mojego miecza z jego pochew oraz wytępię spośród ciebie niesprawiedliwych i bezbożnych!