Porównanie tłumaczeń Łk 22:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I szukali arcykapłani i znawcy Pisma jak zabiliby Go bali się bowiem ludu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Arcykapłani i znawcy Prawa szukali, jak by się z Nim rozprawić* – bali się bowiem ludu.**[*470 21:46; 480 12:12; 480 14:1-2; 490 20:19][**490 19:47; 500 11:53]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I szukali arcykapłani i uczeni w piśmie. jak zgładziliby g?, bali się bowiem ludu.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I szukali arcykapłani i znawcy Pisma jak zabiliby Go bali się bowiem ludu
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Arcykapłani i znawcy Prawa w obawie przed ludem wciąż szukali odpowiedniego sposobu na rozprawienie się z Jezusem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A naczelni kapłani i uczeni w Piśmie szukali sposobu, jak by go zabić, ale bali się ludu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I szukali przedniejsi kapłani i nauczeni w Piśmie, jakoby go zabili; ale się bali ludu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A szukali przedniejszy kapłani i Doktorowie, jakoby Jezusa zabili, ale się bali ludu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Arcykapłani i uczeni w Piśmie szukali sposobu, jak by Go zabić, gdyż bali się ludu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I szukali arcykapłani i uczeni w Piśmie sposobu, jak by go zgładzić; bali się bowiem ludu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Arcykapłani i nauczyciele Prawa zastanawiali się, jak zabić Jezusa, gdyż bali się ludu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wyżsi kapłani i nauczyciele Pisma naradzali się, jak Go zgładzić. Bali się bowiem ludu.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Tymczasem faryzeusze i uczeni w Piśmie szukali sposobu, jak Go zabić, a bali się ludu.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Arcykapłani ze znawcami Prawa, bojąc się reakcji ludu, szukali sposobu skazania Jezusa na śmierć.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Arcykapłani i nauczyciele Pisma zastanawiali się, jak zgładzić Jezusa. Bali się bowiem ludu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Архиєреї та книжники шукали, як убити його, але боялися народу.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I szukali badawczo prapoczątkowi kapłani i pisarze to wiadome jakże zdobyliby przez uniesienie w górę i zgładzenie go, strachali się bowiem w lud.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A przedniejsi kapłani oraz uczeni w Piśmie dociekali jakby go zabić, bowiem się bali ludu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
i główni kohanim i nauczyciele Tory zabrali się za szukanie sposobu, aby pozbyć się Jeszui, bo bali się ludu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I naczelni kapłani oraz uczeni w piśmie szukali skutecznego sposobu, by się go pozbyć, bali się bowiem ludu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Najwyżsi kapłani i inni przywódcy religijni nadal szukali okazji, aby zabić Jezusa. Chcieli to jednak zrobić potajemnie, obawiali się bowiem reakcji tłumów.